"'état de la région" - Traduction Français en Arabe

    • دول المنطقة
        
    • دول منطقة
        
    • الدول في المنطقة
        
    • الدول الإقليميين
        
    • دولة في منطقة
        
    La mission espère également que les chefs d'État de la région resteront en rapports étroits, en particulier au sujet de cet aspect de la question. UN والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص.
    Une récente réunion des chefs d'État de la région a invité les pays membres de la communauté internationale à devenir membres de l'Alliance. UN فقد دعي أعضاء المجتمع الدولي في اجتماع عقده مؤخرا رؤساء دول المنطقة الى أن يصبحوا أعضاء في الحلف.
    Option 6 : Mise en place d'un tribunal international sur la base d'un accord entre un État de la région et l'ONU UN الخيار السادس: إنشاء محكمة دولية على أساس اتفاق بين إحدى دول المنطقة والأمم المتحدة
    Exprimant son soutien à la déclaration faite le 18 mars 1996 à Tunis par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, UN " وإذ يعرب عن تأييده ﻹعلان تونس الصادر عن رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٨١ آذار/ مارس ١٩٩٦،
    Exprimant son soutien à la déclaration faite le 18 mars 1996 à Tunis par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, UN وإذ يعرب عن تأييده ﻹعلان تونس الصادر عن رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٨١ آذار/مارس ١٩٩٦،
    En 2008, les chefs d'État de la région ont arrêté une stratégie et un plan de lutte contre la criminalité. UN وفي عام 2008، اعتمد رؤساء دول المنطقة إستراتيجية وخطة لمكافحة الجريمة.
    Il est à regretter qu'un seul État de la région doive encore adhérer au Traité de non-prolifération ou mettre ses installations nucléaires sous la garantie complète de l'AIEA. UN وقال إنه مما يؤسف له أن إحدى دول المنطقة لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار ولم تُخضع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cet avis est aussi celui de la plupart des chefs d'État de la région, dont quelques-uns ont exprimé des doutes quant à la volonté des groupes armés d'entamer des négociations. UN وهو أيضا رأي معظم رؤساء دول المنطقة الذين أعرب بعضهم عن شكوك إزاء استعداد المجموعات المسلحة للدخول في مفاوضات.
    Il est à regretter qu'un seul État de la région doive encore adhérer au Traité de non-prolifération ou mettre ses installations nucléaires sous la garantie complète de l'AIEA. UN وقال إنه مما يؤسف له أن إحدى دول المنطقة لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار ولم تُخضع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Représentant spécial a suggéré que l'on pourrait tenter de trouver une solution au blocage actuel du processus de paix en organisant une conférence de paix dans un État de la région. UN واقترح الممثل الخاص أنه من بين الطرق الممكنة لكسر الجمود في عملية السلام تنظيم مؤتمر للسلام في دولة من دول المنطقة.
    Les trois phases du dialogue communiquées au sommet des chefs d'État de la région du mois d'octobre dernier sont donc parfaitement lancées. UN وهكذا فقد تم فعلا إعداد مراحل الحوار الثلاث التي أبلغ بها مؤتمر قمة رؤساء دول المنطقة في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    Message adressé par le Gouvernement du Burundi aux chefs d'État de la région à la suite de leur cinquième sommet UN رسالة موجهة من حكومة جمهورية بوروندي إلى رؤساء دول المنطقة
    C'est là un engagement salutaire de la part des chefs d'État de la région de nature à aider le Tribunal à remplir convenablement la mission qui lui est dévolue. UN هذا التزام جدير بالثناء تعهد به رؤساء دول المنطقة لمساعدة المحكمــة على القيـام بمهمتهـا.
    Le Gouvernement rwandais n'a pas demandé qu'une telle conférence soit organisée, parce qu'il tient d'abord à explorer toutes les initiatives qui ont été lancées par les chefs d'État de la région. UN ولم تطلب حكومة رواندا هذا المؤتمر ﻷننا نريد أن نستكشف بصورة كاملة المبادرات التي يقوم بها حاليا رؤساء دول المنطقة.
    Exprimant son soutien à la déclaration faite le 18 mars 1996 à Tunis par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, UN وإذ يعرب عن تأييده ﻹعلان تونس الصادر عن رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٨١ آذار/مارس ١٩٩٦،
    En juillet 2003, le Président Chirac a rencontré à Papeete (Tahiti) les chefs d'État de la région du Pacifique. UN 40 - وفي تموز/يوليه 2003، اجتمع الرئيس شيراك في بابيت، بتاهيتي، برؤساء دول منطقة المحيط الهادئ.
    Convaincu que le développement des pays africains et notamment des PMA ne peut se concrétiser en l'absence de stabilité politique et de consolidation de la paix, le Maroc a réuni à Rabat les chefs d'État de la région de l'Union du fleuve Mano. UN والمغرب، اقتناعا منه بأن تنمية البلدان الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نموا، لا يمكن أن تحصل بدون الاستقرار السياسي وبناء السلام، عقد في الرباط اجتماعا مع رؤساء دول منطقة اتحاد نهر مانو.
    Monsieur le Président Nelson Mandela, Nous comptons sur vous, sur votre magie, sur les chefs d'État de la région des Grands Lacs et sur la communauté internationale entière, pour vaincre les dernières résistances à la paix. Nous sommes informés de vos efforts incessants pour amener à la table des négociations les groupes armés qui commettent toujours des violences meurtrières au Burundi. UN نعتمد عليكم ونعتمد على حذقكم، وعلى رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى، وعلى المجتمع الدولي بأسره لكي نتغلب على آخر الصعوبات التي تعترض السلام ونحن ندرك تماما الجهود التي بذلتموها من أجل دعوة المجموعات المسلحة التي ما زالت ترتكب أعمال عنف فتاكة في بوروندي إلى مائدة المفاوضات.
    6. Encourage les États de la région des Grands Lacs à faire en sorte que la déclaration faite le 18 mars 1996 à Tunis par les chefs d'État de la région des Grands Lacs soit effectivement appliquée; UN ٦ - يشجع دول منطقة البحيرات الكبرى على كفالة التنفيذ الفعال ﻹعلان تونس المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦ الذي أصدره رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى؛
    Un État de la région a agi d'une manière contraire aux objectifs du Comité en procédant à des essais nucléaires. UN وتجاهلت إحدى الدول في المنطقة أهداف اللجنة فأجرت تجارب نووية.
    À la fin de septembre 2004, j'ai prié mon Représentant spécial en Côte d'Ivoire, Albert Tévoédjrè, d'avoir des consultations avec les chefs d'État de la région sur la manière de relancer le processus de paix ivoirien. UN 10 - وفي نهاية أيلول/سبتمبر 2004، طلبت إلى ممثلي الخاص لكوت ديفوار ألبرت تيفودجيري إجراء مشاورات مع رؤساء الدول الإقليميين عن كيفية إعادة تنشيط عملية السلام الإيفوارية.
    37. En tant qu'État de la région du Pacifique sud, la Papouasie-Nouvelle-Guinée est protégée du fait de sa localisation dans la zone exempte d'armes nucléaires établie en vertu du Traité de Rarotonga. UN 37 - وأضاف أن بابوا غينيا الجديدة، بوصفها دولة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، تتمتع بالحماية الناشئة عن كونها في المنطقة الخالية من الأسلحة النووية التي أنشأتها معاهدة راروتونغا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus