"'état de la source" - Traduction Français en Arabe

    • دولة المصدر
        
    • بلد المصدر
        
    • لدولة المصدر
        
    Ce concept, selon lequel il revient exclusivement à l'État de la source d'imposer les pensions publiques, se fonde sur le fait que ces prestations sont normalement financées par les recettes fiscales. UN والأساس المفاهيمي لهذا النهج الذي يمنح دولة المصدر دون سواها الحق في فرض الضريبة على المعاشات التقاعدية العمومية يرتكز إلى أن تلك الاستحقاقات تُمول عادة من إيرادات الضرائب.
    Des opinions très divergentes avaient été exprimées quant au degré auquel la présence physique et les activités menées dans l'État de la source étaient nécessaires. UN وأُعرب عن آراء متباينة جدا حول مدى ضرورة الحضور المادي في دولة المصدر وتنفيذ الأنشطة فيها.
    Les revenus tirés de la moucharaka ordinaire sont des revenus de l'entreprise. Ils devraient être imposés à ce titre par l'État de la source si l'activité considérée correspond à un établissement permanent. UN 44 - إن الدخل الناتج عن عقد المشاركة الاعتيادي هو دخل تجاري، ويتعين إخضاعه للضريبة على هذا الأساس من قِبَل دولة المصدر إذا كان النشاط يرقى إلى مستوى المنشأة الدائمة.
    Il s'ensuit que, très vraisemblablement, il s'agira d'un revenu de l'entreprise imposable par l'État de la source, mais seulement lorsque l'activité satisfait au critère de l'établissement permanent. UN ومن ثم، تكون هذه الأرباح، على الأرجح، دخلا تجاريا يخضع للضريبة من قبل دولة المصدر فقط في حالة استيفاء النشاط لمعايير المنشأة الدائمة. الإجارة
    Le paragraphe 2 du Modèle de convention des Nations Unies est une disposition ajoutée, qui découle logiquement du principe de l'admissibilité de l'imposition dans l'État de la source. UN والفقرة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية هي إضافة تترتب منطقيا من فرضية أنه يمكن الإخضاع للضريبة في بلد المصدر.
    En d'autres termes, l'État de la source dont provient cette composante payée à un résident de l'autre État peut appliquer un impôt sur ce paiement, sans dépasser le taux maximum fixé dans le cadre de la convention. UN وبعبارة أخرى يجوز لدولة المصدر التي يُدفع منها هذا المكون لصالح شخص آخر في الدولة المتعاقدة الأخرى أن تفرض الضريبة على المبلغ المدفوع على أن يكون ذلك بحد أقصى يُتفق عليه في إطار المعاهدة.
    Le paragraphe 1 dispose que les dividendes sont imposables dans l'État de résidence et le paragraphe 2, qu'ils sont aussi imposables dans l'État de la source, c'est-à-dire dans l'État de résidence de la société payant ces dividendes. UN وتنص الفقرة 1 على أن أرباح الأسهم يجوز أن تخضع للضريبة في دولة الإقامة، بينما يأتي في الفقرة 2 أن أرباح الأسهم يمكن أيضا أن تخضع للضريبة في دولة المصدر أي الدولة التي تقيم فيها الشركة الموزعة للأرباح.
    L'imposition des intérêts dans l'État de la source se limite à un certain pourcentage de leur montant brut lorsque le bénéficiaire effectif est un résident de l'autre État contractant. UN والضريبة المفروضة على الفائدة في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي للفائدة إذا كان المستفيد الفعلي منها مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    L'article exige de l'État de résidence d'accorder un dégrèvement au titre de l'impôt perçu par l'État de la source en appliquant l'une des deux méthodes qui y sont proposées. UN ثم تشترط المادة على دولة الإقامة منح إعفاء يقابل الضريبة المفروضة في دولة المصدر باستخدام أي من الطريقتين البديلتين المنصوص عليهما في المادة 23.
    L'imposition des dividendes dans l'État de la source est cependant limitée à un certain pourcentage de leur montant brut si le propriétaire des parts est un résident de l'autre État contractant. UN 44 - لكن الضريبة المفروضة على أرباح الأسهم في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي إذا كان المستفيد الفعلي من الأسهم مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    La limite de temps requise à l'alinéa b) se rapporte au nombre de jours de présence dans l'État de la source et non au nombre de jours d'emploi. UN ويتصل الشرط الزمني المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (ب) بأيام التواجد في دولة المصدر لا أيام العمل.
    Cette disposition porte sur les situations de < < double non-imposition > > , c'est-à-dire lorsqu'un État de résidence interprète la convention comme lui faisant obligation d'exempter le revenu alors que l'État de la source adopte une interprétation différente, estimant qu'il ne peut exercer un droit d'imposition ou ne peut le faire que de manière limitée. UN ويسري هذا الحكم الجديد الذي اعتمدته منظمة التعاون والتنمية على حالات ما يسمى بازدواج الإعفاء الضريبي التي تفسر في ظلها دولةُ الإقامة المعاهدة بحيث يتوجب عليها إعفاء الدخل في حين تعتمد دولة المصدر تفسيرا مغايرا يحول دون ممارستها حقا ضريبيا أو يحد من ذلك الحق إلى درجة معينة.
    En pareil cas, l'OCDE considère que l'État de la source a imposé l'élément de revenu en question < < conformément aux dispositions de la Convention > > . UN وتعتبر شروح اتفاقية المنظمة في هذه الحالات أن دولة المصدر فرضت ضريبة على بند الإيرادات المعني " وفقا لأحكام هذه الاتفاقية " .
    Si l'État de la source prélève un impôt sur les bénéfices de l'investissement, l'État de l'investisseur étranger doit, pour éviter la double imposition, ce qui est l'objectif du traité, accorder un crédit pour l'impôt payé dans l'État de la source, ou accorder une exonération de l'impôt sur ces bénéfices. UN 20 - وإذا طبقت دولةُ المصدَر فعلا الضريبة على أرباح الاستثمار، وجب على دولة المستثمر الأجنبي تحقيقا للغرض من المعاهدة المتمثل في إزالة الازدواج الضريبي أن تمنح خصماً على الضريبة المدفوعة في دولة المصدر أو أن تعفي الدخل من الضريبة.
    Dans le Modèle de convention des Nations Unies, il existe un établissement stable si une entreprise non résidente < < fournit > > des services dans l'État de la source pendant plus de 183 jours sur une période continue de 12 mois, pour < < le même projet ou un projet connexe > > . UN وبمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، تقوم المنشأة الدائمة إذا شرعت مؤسسة غير مقيمة في " تقديم " خدمات " للمشروع نفسه أو لمشروع مرتبط به " في دولة المصدر لمدة تزيد على 183 يوما في أي فترة مدتها 12 شهرا.
    L'article prévoit que les bénéfices d'une entreprise sont imposés uniquement dans l'État dont l'entreprise est résidente, à moins qu'elle ne réalise des activités dans l'autre État contractant (l'État de la source) dans un établissement stable. UN 33 - وتنص المادة على أن أرباح المؤسسة لا تخضع للضرائب إلا في الدولة التي تعتبر مقيمة فيها، ما لم تقم المؤسسة بنشاط تجاري في الدولة المتعاقدة الأخرى (دولة المصدر) عن طريق منشأة دائمة.
    Les paragraphes 1, 2, 4 et 5 concernent des situations dans lesquelles les gains en capital sont imposables dans l'État où se trouve le bien aliéné (imposition dans l'État de la source). UN 55 - وتتناول الفقرات 1 و 2 و 4 و 5 الحالات التي يجوز فيها إخضاع أرباح رأس المال للضريبة في الدولة التي تقع فيها الممتلكات التي جرى التصرف فيها (ضريبة دولة المصدر).
    Seuls les revenus imputables à la base fixe [condition a)] ou tirés d'activités menées dans l'État de la source [condition b)] sont imposables dans celui-ci. UN 60 - ولا يخضع لضريبة دولة المصدر إلا الدخل المسند إلى المقر الثابت (بموجب الفقرة (أ)) أو الدخل المتأتي من أنشطة أُديت في الدولة المتعاقدة الأخرى (بموجب الفقرة (ب)).
    Si la rémunération est payée par un employeur résident de l'État de la source (ou par un établissement stable dans cet État), celui-ci peut alors imposer le revenu même si le salarié n'y séjourne que très brièvement. UN 64 - وإذا كانت المكافآتُ مدفوعةً من ربِ عمل مقيم في دولة المصدر (أو من منشأة دائمة هناك)، يجوز لدولة المصدر إخضاع الدخل للضريبة رغم أن الموظف لم يبق فيها إلا لفترة قصيرة جدا من الوقت.
    En revanche, la version B permet aussi bien à l'État qui effectue le paiement (État de la source) qu'à l'État de résidence d'imposer les pensions privées. UN لكن الخيار باء يسمح للدولة الدافعة (بلد المصدر) ودولة الإقامة كلتيهما بفرض الضريبة على المعاشات التقاعدية الخاصة.
    L'article 12, conjugué à l'article 23, confère le droit d'imposition en premier lieu à l'État de la source. UN وبالاقتران مع المادة 23، تعطي المادة 12 الحق الأساسي في فرض الضرائب لدولة المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus