On compte désormais plus de 500 000 colons dans l'État de Palestine occupé. | UN | وثمة اليوم أكثر من 000 500 مستوطن في دولة فلسطين المحتلة. |
réuni au niveau des ministres des affaires étrangères, à l'issue de sa réunion extraordinaire sur la situation grave qui règne dans l'État de Palestine occupé, y compris Al Qods Al Charif | UN | البيان الختامي لاجتماع اللجنة التنفيذية الاستثنائي الموسع على مستوى وزراء الخارجية بشأن الوضع الخطير في دولة فلسطين المحتلة بما فيها القدس الشريف |
Le Comité se félicite de la demande adressée au Secrétaire général par les dirigeants palestiniens, tendant à faire en sorte que le territoire de l'État de Palestine occupé soit placé sous un système de protection internationale par les Nations Unies. | UN | وترحب اللجنة بالطلب الذي تقدمت به القيادة الفلسطينية إلى الأمين العام بأن تضع الأمم المتحدة أراضي دولة فلسطين المحتلة تحت نظام الحماية الدولية. |
Les attaques sont commises sur le territoire de l'État de Palestine occupé et principalement dans la zone C, qui reste entièrement sous le contrôle d'Israël. | UN | وتنفَّذ هذه الاعتداءات على أرض دولة فلسطين المحتلة وتحدث أساسا في المنطقة جيم، التي لا تزال تحت السيطرة الإسرائيلية الكاملة. |
11. Appuie les efforts que déploie l'État de Palestine occupé pour devenir membres des institutions internationales spécialisées et adhérer aux conventions et protocoles internationaux. | UN | 11 - دعم جهود دولة فلسطين المحتلة للحصول على عضوية الوكالات الدولية المتخصصة والانضمام إلى المواثيق والبروتوكولات الدولية. |
137.6 Assurer la protection et le bien-être des civils dans l'État de Palestine occupé (Jordanie); | UN | 137-6- ضمان حماية المدنيين ورفاههم في دولة فلسطين المحتلة (الأردن)؛ |
La situation dans l'État de Palestine occupé et la situation des réfugiés de Palestine sont directement liées et sont à tout point de vue insoutenables. | UN | 90 - وأردفت قائلة إن الحالة في دولة فلسطين المحتلة وحالة اللاجئين الفلسطينيين ترتبطان ببعضهما ارتباطا مباشرا وحسبما تشير جميع التقارير الرسمية فإنهما غير قابلتين للاستمرار مطلقا. |
Il convient de rappeler que depuis 1967, plus de 650 000 Palestiniens ont été placés en détention par Israël, Puissance occupante, ce qui représente 20 % de la population palestinienne totale et 40 % du nombre total d'hommes vivant dans l'État de Palestine occupé. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، احتجزت أكثر من 000 650 فلسطيني، منذ عام 1967، مما يمثل نسبة 20 في المائة من مجموع عدد السكان الفلسطينيين ونسبة 40 في المائة من جميع الذكور في دولة فلسطين المحتلة. |
En outre, nous exigeons de nouveau que la Puissance occupante rapporte cette décision illégale, qui est en totale contradiction avec un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et ôte à cette solution le peu de viabilité qui lui restait; nous exigeons qu'Israël cesse toutes ses activités d'implantation sur le territoire de l'État de Palestine occupé. | UN | علاوة على ذلك، نكرر مطالبتنا بأن تلغي السلطة القائمة بالاحتلال هذا القرار، الذي يمثل قرارا غير قانوني يتناقض تماما مع الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل 1967 والذي يقضي على ما تبقى من إمكانية تحقيق هذا الحل، ونطالب بأن توقف إسرائيل جميع أنشطتها الاستيطانية في دولة فلسطين المحتلة. |
En menant une campagne de colonisation irresponsable et illégale dans l'État de Palestine occupé, Israël sabote délibérément toute chance de parvenir à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien fondé sur la solution des deux États, que prévoient les résolutions pertinentes de l'ONU et qui fait consensus au sein de la communauté internationale. | UN | فآفاق تحقيق حل سلمي للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي، على أساس الحل القائم على وجود دولتين والمكرس في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والذي يوجد توافق آراء دولي بشأنه، تخرَّب على نحو متعمد بفعل حملة إسرائيل اللاقانونية والطائشة لبناء المستوطنات في دولة فلسطين المحتلة. |
137.3 Garantir la liberté de circulation de toutes les personnes et de toutes les marchandises au sein de l'État de Palestine occupé et en provenance et à destination de l'étranger (Arabie saoudite); | UN | 137-3- ضمان حرية التنقل لجميع الأشخاص، فضلاً عن حرية نقل جميع البضائع داخل دولة فلسطين المحتلة ومن البلدان الأجنبية وإليها (المملكة العربية السعودية)؛ |
Mme Rasheed (Observatrice de l'État de Palestine) dit que les précédents rapporteurs spéciaux sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 ont été confrontés à des difficultés dans l'exercice de leur mandat faute d'obtenir la coopération du Gouvernement israélien et l'autorisation de visiter l'État de Palestine occupé. | UN | 50 - السيدة رشيد (مراقبة عن دولة فلسطين): قالت إن المقررين الخاصين السابقين المعنيين بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، واجهوا صعوبات في الاضطلاع بولاياتهم بسبب انعدام التعاون من جانب حكومة إسرائيل ورفضها السماح لهم بزيارة دولة فلسطين المحتلة. |
137.2 Intégrer le principe de non-discrimination et d'égalité dans la Loi fondamentale israélienne qui exerce une discrimination contre les enfants non juifs et adopter les mesures nécessaires pour mettre un terme aux politiques et aux mesures qui portent préjudice aux Palestiniens résidant dans l'État de Palestine occupé (Arabie saoudite); | UN | 137-2- إدماج مبدأ المساواة وعدم التمييز في القانون الأساسي لإسرائيل الذي يميز ضد الأطفال غير اليهود، واتخاذ التدابير الضرورية لوقف السياسات والتدابير التي تؤثر في الفلسطينيين المقيمين في دولة فلسطين المحتلة (المملكة العربية السعودية)؛ |
137.4 Prévenir les actes de torture et les mauvais traitements à l'égard des enfants vivant dans l'État de Palestine occupé et mettre un terme à ces actes qui constituent une violation flagrante de l'article 37 a) de la Convention relative aux droits de l'enfant et de l'article 32 de la quatrième Convention de Genève (Bahreïn); | UN | 137-4- منع ممارسة أعمال تعذيب وسوء معاملة الأطفال الذين يعيشون في دولة فلسطين المحتلة والقضاء على هذه الأعمال التي تشكل انتهاكاً صارخاً للمادة 37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل، والمادة 32 من اتفاقية جنيف الرابعة (البحرين)؛ |
Toutes ces mesures prises par les forces d'occupation israéliennes dans l'État de Palestine occupé s'inscrivent clairement dans la politique de punition collective et de représailles menée contre les civils palestiniens en violation de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève qui dispose qu'< < aucune personne protégée ne peut être punie pour une infraction qu'elle n'a pas commise personnellement > > . | UN | ومن الواضح أن جميع هذه الإجراءات التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي في دولة فلسطين المحتلة ما هي إلا جزء من سياسة العقاب الجماعي والردود الانتقامية ضد المدنيين الفلسطينيين بما يشكل انتهاكاً للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تنص على أنه: " لا يجوز معاقبة أي شخص محمي عن مخالفة لم يقترفها هو شخصيا``. |