"'état et la société civile" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومة والمجتمع المدني
        
    • الحكومية والمجتمع المدني
        
    • الدول والمجتمع المدني
        
    • حكومية ومنظمات من المجتمع المدني
        
    • للدولة والمجتمع المدني
        
    En particulier, le Sommet mondial doit continuer à souligner l'importance du développement durable et centré sur l'individu, la démarginalisation et les nouvelles alliances entre l'État et la société civile. UN ولا بد بخاصة من اﻹبقاء على تركيز مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على التنمية التي محورها اﻹنسان والمستدامة، والتمكين والشراكة الجديدة بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Le gouvernement - de concert avec l'Union nationale des femmes de l'Érythrée - a donc mis en place des mécanismes de sensibilisation, notamment en affectant des ressources et en favorisant une collaboration accrue entre l'État et la société civile. UN ولهذا أقدمت الحكومة، بالتعاون مع الاتحاد الوطني للنساء اﻹريتريات، على إدخال آليات توعية بعدة طرق من بينها تخصيص الموارد والعمل على زيادة التعاون فيما بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Le Ministère a en outre pris l'initiative de créer un groupe de travail des rapports parallèles, appelé à devenir l'interface privilégiée entre l'État et la société civile pour le partage des informations et le dialogue sur les questions touchant aux droits de l'homme. UN كما عززت الوزارة إنشاء فريق عامل لإعداد تقارير موازية من قبل المجتمع الدولي ليشكل التفاعل الرئيسي بين الحكومة والمجتمع المدني للمشاركة في التقارير وإجراء حوار بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Les sièges sont répartis entre représentants gouvernementaux et représentants de la société civile, afin de faciliter le dialogue entre l'État et la société civile sur les droits de l'homme. UN وتُقتسم المقاعد في هذه الهيئات بين ممثلي السلطات الحكومية والمجتمع المدني من أجل تسهيل الحوار حول حقوق الإنسان بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Pour renforcer cette politique, un processus d'examen du premier Plan national de lutte contre la traite des êtres humains a commencé en 2010 et un deuxième plan a été élaboré dans le cadre d'une collaboration entre les services de l'État et la société civile. UN ولتعزيز السياسات العامة، شُرع في عام 2010 في عملية مراجعة " الخطة الوطنية الأولى لمكافحة الاتجار بالبشر " واعتُمدت الخطة الثانية من خلال مجهود مشترك بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme constituent un trait d'union entre l'État et la société civile et elles collaborent avec des organisations représentant des personnes handicapées. UN والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تعمل كجسور بين الدول والمجتمع المدني وتشترك مع منظمات تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il regrette toutefois que le plan adopté ne reflète pas pleinement les accords et consensus issus du processus participatif d'élaboration du projet de plan auquel ont contribué les institutions de l'État et la société civile. UN غير أنها تبدي أسفها لأن الخطة التي تم اعتمادها لا تتضمن جميع الاتفاقات والتوافقات التي تم التوصل إليها عقب العملية التشاركية لوضع مشروع الخطة والتي شاركت فيها مؤسسات حكومية ومنظمات من المجتمع المدني.
    L'étude comportera des données relatives aux différents groupes d'âge et groupes sociaux de la population, ainsi que des recommandations devant permettre de faire face aux problèmes susmentionnés grâce à l'instauration de partenariats avec l'État et la société civile. UN وستشمل هذه الدراسة معلومات عن مختلف الفئات العمرية والاجتماعية، وكذلك توصيات لمعالجة هذه القضايا من خلال إقامة شراكات مع الحكومة والمجتمع المدني.
    2. Renforcement de la collaboration et du partenariat entre l'État et la société civile en vue d'intégrer les questions d'égalité des sexes dans les programmes forestiers, Népal UN 2 - تعزيز التعاون والشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال الغابات، نيبال
    Le Gouvernement se rend compte que la violence sexuelle à l'égard des femmes constitue un grave problème social qui doit être abordé dans son ensemble à divers niveaux de la société et par un partenariat coordonné entre l'État et la société civile. UN 364 - - وتعترف حكومة غيانا بأن العنف الجنسي ضد المرأة يمثل مشكلة مجتمعية رئيسية يتعين التصدي لها بصورة شاملة على كافة مستويات المجتمع وعن طريق شراكة منسقة بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Un processus a été proposé, selon lequel certaines équipes de pays se porteraient volontaires pour concevoir des outils de programmation privilégiant les droits et le changement afin d'aider l'État et la société civile à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN واقترح الاستعراض بدء عملية تقوم من خلالها الأفرقة القطرية المختارة ذاتيا بإنتاج وسائل قابلة للتكرار للاضطلاع ببرمجة قائمة على الحقوق وموجهة نحو التغيير لزيادة قدرة الحكومة والمجتمع المدني على تشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Établie en avril 2010, la Commission nationale des droits de l'homme renforçait la coordination et le partage d'information en associant l'État et la société civile à l'adoption d'une approche intégrée des droits de l'homme. UN 8- وأنشأت البرتغال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2010. وتُعزِّز اللجنةُ التنسيقَ وتبادل المعلومات، وتجْمَع بين الحكومة والمجتمع المدني في النهوض بنهج متكامل إزاء حقوق الإنسان.
    Il a indiqué que la coopération entre l'État et la société civile était un élément essentiel de l'action menée pour empêcher le recours au terrorisme et qu'il intensifiait ses efforts pour repérer les discours haineux sur l'Internet et mener des enquêtes à ce sujet. UN وذَكَرت أن التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني يشكل جزءا أساسيا من الجهود لمنع الناس من التحول إلى الإرهاب، وأشارت إلى أنها تكثف من جهودها لتحديد الخطاب الذي يحض على الكراهية بشبكة الإنترنت، والتحقق منه.
    Je suis profondément convaincue qu'une telle démarche ne peut réussir que si l'État et la société civile unissent leurs efforts dans un esprit de coopération. UN وإنني مقتنعة اقتناعا راسخا بأن هذا لن ينجح إلا إذا تضافرت جهود الدول والمجتمع المدني بروح من التعاون.
    En ce qui concerne la réaffirmation et l'adoption des concepts d'appartenance ethnique, d'identité et de citoyenneté, et le rapport de ceux-ci avec les processus d'édification des nations opérés dans le cadre du dialogue entre l'État et la société civile, il conviendrait : UN في ما يتعلق بإعادة تأكيد مفاهيم الأصل العرقي والهوية والمواطنة وعلاقتها بعمليات بناء الدولة في إطار الحوار بين الدول والمجتمع المدني واعتماد هذه المفاهيم، يُقترح ما يلي:
    p) De renforcer la confiance et la coopération entre l'État et la société civile de façon que toutes les organisations non gouvernementales soient en mesure de collaborer de manière plus efficace avec les mécanismes nationaux et internationaux et d'effectuer un travail de sensibilisation sur la base de dossiers bien documentés; UN (ع) ترسيخ الثقة وتوثيق التعاون بين الدول والمجتمع المدني بحيث تستطيع المنظمات غير الحكومية العمل بمزيد من الفاعلية مع الآليات الوطنية والدولية، والدعوة على أساس حالات موثقة توثيقاً جيداً؛
    Il regrette toutefois que le plan adopté ne reflète pas pleinement les accords et consensus issus du processus participatif d'élaboration du projet de plan auquel ont contribué les institutions de l'État et la société civile. UN غير أنها تبدي أسفها لأن الخطة التي اعتُمدت لا تتضمن جميع الاتفاقات والتوافقات التي تم التوصل إليها عقب العملية التشاركية لوضع مشروع الخطة والتي شاركت فيها مؤسسات حكومية ومنظمات من المجتمع المدني.
    Certaines démarches comme celles du COTEM sont menées conjointement par les secteurs d'État et la société civile. UN ويجري تنفيذ بعض الخطوات مثل الخطوات التي اتخذتها اللجنة المعنية بتطبيق حصة تمثيل المرأة، وذلك بالاشتراك مع القطاعات التابعة للدولة والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus