"'état hôte" - Traduction Français en Arabe

    • البلد المضيف
        
    • الدول المضيفة
        
    • الحكومة المضيفة
        
    • دولة مضيفة
        
    • الطرف المضيف
        
    • للدول المضيفة
        
    • للدولة المضيفة
        
    • إن الدولة المضيفة
        
    Enfin, si l'opération n'est pas menée dans un État hôte, le régime doit alors prévoir la protection juridique nécessaire. UN وأخيراً فإذا كانت العملية لا تجرى في البلد المضيف ينبغي أن يوفر النظام حينئذ الحماية القانونية اللازمة.
    L'État hôte s'est engagé à fournir le matériel audiovisuel nécessaire pour la salle d'audience et les salles de conférence. UN والتزم البلد المضيف بتقديم المعدات الصوتية البصرية اللازمة لقاعة المحكمة وقاعات الاجتماعات.
    Appui à la réforme, à la restructuration et à la reconstruction de la police de l'État hôte UN تقديم الدعم لإصلاح شرطة الدول المضيفة وإعادة هيكلتها وبنائها
    Assistance opérationnelle à la police de l'État hôte UN تقديم الدعم التشغيلي لشرطة الدول المضيفة
    La responsabilité de la sécurité et de la protection des membres du personnel des Nations Unies incombe au premier chef à l'État hôte. UN 61 - وتتحمل الحكومة المضيفة المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن والحماية لموظفي الأمم المتحدة.
    En l'absence d'État hôte potentiel, ces options ont été analysées en fonction des considérations générales applicables. UN ومع عدم وجود دولة مضيفة محتملة، جرى تحليل هذه الخيارات في ضوء الاعتبارات العامة المنطبقة.
    Le matériel fourni par l'État hôte n'a pas été authentifié pendant l'exercice. UN أما توثيق المعدات التي قدمها الطرف المضيف فلم يجر في أثناء العملية.
    L'État hôte s'est engagé à fournir le matériel audiovisuel nécessaire pour la salle d'audience et les salles de conférence. UN والتزم البلد المضيف بتقديم المعدات الصوتية البصرية اللازمة لقاعة المحكمة وقاعات الاجتماعات.
    L'État hôte s'est engagé à fournir le matériel audiovisuel nécessaire pour la salle d'audience et les salles de conférence. UN والتزم البلد المضيف بتقديم المعدات الصوتية البصرية الضرورية لقاعة المحكمة وقاعات الاجتماعات.
    Cependant, en l'absence de précisions en la matière, les membres du personnel de maintien de la paix pourraient ne pas bien comprendre que ce type d'agissements les expose à des poursuites judiciaires dans l'État hôte. UN بيد أن عدم وجود معلومات تتعلق بالحالات التي قد تشكل فيها إساءة السلوك جريمة ربما يكون بدوره عاملا في عدم إدراك أفراد حفظ السلام لإمكانية مقاضاتهم عن مثل هذا السلوك في البلد المضيف.
    Elle compte que l'État hôte fera le nécessaire pour se conformer entièrement à ces obligations. UN ويتوقع الاتحاد أن يتخذ البلد المضيف الخطوات الملائمة للوفاء بتلك الالتزامات وفاء تاما.
    Un État hôte ne devrait pas être empêché d'exercer sa compétence pour la seule raison qu'une opération de maintien de la paix se déroule dans une région qui sort d'un conflit. UN ولا ينبغي الحيلولة دون ممارسة البلد المضيف لولايته القضائية لمجرد كون عملية حفظ السلام في منطقة ما بعد النـزاع.
    Toutes les personnes comparaissant devant le Tribunal ont le droit d'entrer dans l'État hôte, d'en sortir et d'y séjourner librement, de même que les personnes accompagnant les témoins. UN ويتمتع جميع اﻷشخاص الذين يمثلون أمام المحكمة بحق الدخول إلى البلد المضيف والخروج منه والتحرك داخله دون معوق، كما يتمتع مرافقوهم بهذا الحق.
    Une autre solution consisterait pour l'ONU à organiser ses propres juridictions pénales dans l'État hôte. UN وبديل ذلك أن تنشئ الأمم المتحدة محاكمها الجنائية في الدول المضيفة.
    Les dispositions relatives à la responsabilité de l'État hôte sont extrêmement rares. UN ويندر للغاية أن تكون ثمة أحكام بشأن مسؤولية الدول المضيفة.
    Des interventions réussies dans le domaine de l'état de droit en partenariat avec l'État hôte pourraient sensiblement réduire la probabilité qu'un conflit n'éclate ou ne reprenne et que des atrocités massives soient commises. UN وذكرت أن التدخلات الناجحة في مجال سيادة القانون والتي يُضطلع بها في شراكة مع الدول المضيفة يمكن أن تقلل إلى حد كبير من احتمال نشوب نزاع أو تجدده، ومن وقوع جرائم جماعية فظيعة.
    Ainsi, un arrangement du type CET permet à une société privée, ou à une coentreprise dans laquelle l'État hôte a une participation minoritaire, de se procurer des fonds et de planifier, concevoir et construire des infrastructures de production d'électricité. UN وبموجب تظام " البناء والتشغيل والنقل " ، على سبيل المثال، تقام شركة خاصة، أو مشروع مشترك تساهم فيه الحكومة المضيفة بنصيب الأقلية، وذلك من أجل جمع الأموال، وتخطيط مرافق توليد الطاقة الكهربائية وتصميمها وبنائها.
    c) Des retards sont intervenus entre les arrivages de matériel dans les ports d'entrée, leur dédouanement par l'État hôte et leur difficile transport par voie terrestre vers la zone de mission pour réception et inspection. UN (ج) التأخر بين موعد وصول الأصول إلى نقاط الدخول، وإفراج الحكومة المضيفة عنها، والنقل البري المضني لهذه الأصول إلى منطقة البعثة لكي تتخذ وحدة الاستلام والتفتيش ما يلزم من إجراءات بشأنها
    Il a été dit aussi que le recours à la clause dérogatoire par un État hôte pourrait être perçu comme un acte inamical envers les organisations apportant l'aide et constituer un facteur dissuasif pour le personnel affecté à l'opération. UN وأعرب عن أيضا عن رأي مفاده أن استخدام حكم الاستبعاد الصريح من قبل دولة مضيفة قد يعتبر عملا غير ودي تجاه المنظمات التي تقدم المساعدة ويكون عاملا غير محفز بالنسبة للموظفين المعنيين في العملية.
    L'Algérie, en tant qu'État hôte, doit prendre ses responsabilités conformément au droit international. UN فالجزائر باعتبارها دولة مضيفة يجب أن تتحمل مسؤولياتها وفقا للقانون الدولي.
    Le matériel fourni par l'État hôte n'a pas été authentifié pendant l'exercice. UN أما توثيق المعدات التي قدمها الطرف المضيف فلم يجر في أثناء العملية.
    D'autres étaient d'avis de le maintenir, car il encourageait l'État hôte à s'entendre préalablement avec l'ONU au sujet de l'opération prévue sur son territoire. UN وقالت وفود أخرى إنها تؤيد اﻹبقاء على هذه المادة تشجيعا للدول المضيفة على عقد اتفاقات مع اﻷمم المتحدة بشأن العمليات التي ستنفذ في أقاليمها.
    Dans ce cas, la juridiction nationale serait celle de la Somalie et non pas celle de l'État hôte. UN وفي هذه الحالة، تكون الولاية القضائية للصومال، وليس للدولة المضيفة.
    19. L'État hôte est naturellement la partie la mieux à même d'exercer sa compétence. UN 19 - وواصلت القول إن الدولة المضيفة هي الطرف الأكثر كفاءة طبعا لممارسة الاختصاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus