"'état partie considère que" - Traduction Français en Arabe

    • وترى الدولة الطرف أن
        
    • وتعتبر الدولة الطرف أن
        
    • الدولة الطرف ترى أن
        
    • ترى الدولة الطرف أنه
        
    • الدولة الطرف في استناد
        
    L'État partie considère que cette raison suffit à trancher la question de la recevabilité de la communication. UN وترى الدولة الطرف أن هذا السبب يكفي للبت في مسألة مقبولية البلاغ.
    L'État partie considère que les griefs formulés par l'auteur dans la communication qu'il a présentée au Comité ne correspondent pas à la réalité. UN وترى الدولة الطرف أن مزاعمه الواردة في بلاغه المقدم إلى اللجنة لا تتفق مع الواقع.
    L'État partie considère que le conseil tourne ainsi en dérision la justice philippine et la Constitution. UN وترى الدولة الطرف أن هذا التصرف من جانب المحاميين قد وضع النظام القضائي والاجراءات الدستورية في الفلبين موضع الاستهزاء.
    L'État partie considère que les lois et procédures applicables à l'expulsion de l'auteur du Canada sont pleinement conformes à ces règles de procédure. UN وتعتبر الدولة الطرف أن القوانين والعمليات ذات الصلة التي تُطبَّق في قضية ترحيل صاحب البلاغ من كندا متوافقة تماماً مع هذه المتطلبات الإجرائية.
    L'État partie considère que les lois et procédures applicables à l'expulsion de l'auteur du Canada sont pleinement conformes à ces règles de procédure. UN وتعتبر الدولة الطرف أن القوانين والعمليات ذات الصلة التي تُطبَّق في قضية ترحيل صاحب البلاغ من كندا متوافقة تماماً مع هذه المتطلبات الإجرائية.
    Sir Nigel Rodley voudrait savoir si l'État partie considère que cette situation est due uniquement aux activités des groupes insurrectionnels. UN وتساءل المتحدث عما إذا كانت الدولة الطرف ترى أن هذه الحالة ترجع إلى أنشطة الجماعات الثورية فقط.
    En conséquence, l'État partie considère que la communication doit être déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أنه ينبغي عدم قبول البلاغ لأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفذ.
    4.5 L'État partie considère que l'allégation des requérantes selon laquelle leur expulsion constituerait une violation de la Convention en raison des hostilités en République démocratique du Congo n'a pas été étayée. UN 4-5 وبالنظر إلى ادعاء صاحبتي الشكوى أن ترحيلهما سيشكل انتهاكاً للاتفاقية، نظراً للأعمال العدائية السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشكك الدولة الطرف في استناد هذا الادعاء إلى أدلة.
    L'État partie considère que le conseil tourne ainsi en dérision la justice philippine et la Constitution. UN وترى الدولة الطرف أن هذا التصرف من جانب المحاميين قد وضع النظام القضائي والاجراءات الدستورية في الفلبين موضع الاستهزاء.
    L'État partie considère que ces allégations ont un caractère général et que les recours internes n'ont pas été épuisés en l'espèce. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المزاعم تتسم بطابع عام وأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد في هذا الصدد.
    L'État partie considère que demander au Sénégal d'envisager une compensation financière aboutirait dès lors à créer les conditions d'une injustice absolue. UN وترى الدولة الطرف أن مطالبة السنغال النظر بتقديم تعويض مالي، في ظل هذه الظروف، من شأنه أن يتسبب في مظلمة صارخة.
    L'État partie considère que les résultats de cette enquête mettent en doute la crédibilité du requérant et, en général, la véracité de ses affirmations. UN وترى الدولة الطرف أن نتيجة هذا التحقيق تشكك في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة ادعاءاته بصفة عامة.
    L'État partie considère que la plainte de l'auteur est manifestement mal fondée puisqu'aucune peine plus sévère que celle qui était applicable au moment où les infractions pénales ont été commises ne lui a été infligée. UN وترى الدولة الطرف أن من الواضح أن شكوى صاحب البلاغ لم تكن مبنية على أسس متينة، إذ لم تُفرَض على مقدم الطلب عقوبة أشد من تلك التي كانت مطبقة وقت ارتكاب الجرائم الجنائية.
    L'État partie considère que la prévalence de la violence conjugale au Mexique suscite de sérieuses inquiétudes. UN وترى الدولة الطرف أن انتشار العنف المنزلي في المكسيك يعتبر مصدر قلق شديد.
    L'État partie considère que le requérant aurait été empêché de quitter son pays d'origine s'il était visé par les autorités. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى كان سيُمنع من مغادرة بلده الأصلي لو أن السلطات كانت تستهدفه.
    L'État partie considère que le requérant aurait été empêché de quitter son pays d'origine s'il était visé par les autorités. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى كان سيُمنع من مغادرة بلده الأصلي لو أن السلطات كانت تستهدفه.
    L'État partie considère que l'auteur cherche à utiliser le Comité comme une quatrième instance. UN وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يسعى إلى استخدام اللجنة كمحكمة درجة رابعة.
    4.2 L'État partie considère que la communication est irrecevable pour nonépuisement des voies de recours internes. UN 4-2 وتعتبر الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    L'État partie considère que ces initiatives créent les conditions propices à des recherches plus rapides et plus efficaces concernant les personnes disparues sur le territoire de Sarajevo. UN وتعتبر الدولة الطرف أن تلك المبادرات توفّر الظروف المؤاتية لتسريع عمليات البحث عن الأشخاص المفقودين في سراييفو وزيادة فعاليتها.
    L'État partie considère que ces initiatives créent les conditions propices à des recherches plus rapides et plus efficaces concernant les personnes disparues sur le territoire de Sarajevo. UN وتعتبر الدولة الطرف أن هذه المبادرات تهيئ الظروف لزيادة سرعة وكفاءة العمليات الجارية للبحث عن المفقودين في إقليم سراييفو.
    Étant donné que le requérant n'a soumis au Comité que le dispositif de ces décisions, sans y joindre l'exposé des motifs, ainsi que le mandat d'arrêt, l'État partie considère que ses arguments sont fallacieux. UN وبما أن صاحب الشكوى لم يقدم إلى اللجنة سوى الحكمين الواردَين في القرارين، دون استنتاجاتهما، إلى جانب مذكرة التوقيف، فإن الدولة الطرف ترى أن حججه مضللة.
    Comme elles ne l'ont pas fait, l'État partie considère que la communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN وبما أنهما لم يفعلا ذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    4.5 L'État partie considère que l'allégation des requérantes selon laquelle leur expulsion constituerait une violation de la Convention en raison des hostilités en République démocratique du Congo n'a pas été étayée. UN 4-5 وبالنظر إلى ادعاء صاحبتي الشكوى أن ترحيلهما سيشكل انتهاكاً للاتفاقية، نظراً للأعمال العدائية السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشكك الدولة الطرف في استناد هذا الادعاء إلى أدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus