"'état partie de" - Traduction Français en Arabe

    • بالاو
        
    • الدول الطرف
        
    • الدولة بأن
        
    • وفاء الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف برامج
        
    • الدولة الطرف سن
        
    • الدولة الطرف لما
        
    Il a recommandé à l'État partie de mettre en place un système de protection sociale en faveur des enfants vulnérables. UN وأوصت اللجنة بالاو بإنشاء نظام للرعاية الاجتماعية لحماية الأطفال الضعفاء.
    Il a recommandé à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la conformité de sa législation avec les principes et dispositions de la Convention. UN وأوصت اللجنة بالاو باتخاذ جميع التدابير المناسبة والفعالة التي تكفل توافق قوانينها على نحو كامل مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Il a recommandé à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues, notamment d'ordre législatif, pour interdire et éliminer toutes les formes de châtiments corporels. UN وأوصت اللجنة بالاو باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، من أجل حظر وإلغاء جميع أشكال العقاب البدني.
    Il exhorte l'État partie de renforcer les initiatives visant à favoriser l'émancipation économique des femmes, notamment à promouvoir leur accès à la terre et au crédit. UN وتحث اللجنة الدول الطرف على تعزيز المبادرات الرامية إلى تشجيع التمكين الاقتصادي المستدام للمرأة، ولا سيما تعزيز حق المرأة في الحصول على الأراضي والقروض.
    Il recommande également à l'État partie de se centrer sur les causes de ce trafic grâce à des mesures d'allégement de la pauvreté et d'émancipation économique des femmes. UN وهي توصي أيضا بأن تركز الدول الطرف على الأسباب الجذرية للاتجار بالنساء، وذلك من خلال تدابير ترمي إلى تخفيف وطأة الفقر والتمكين للمرأة اقتصاديا.
    Le Comité contre la torture a recommandé à l'État partie de réexaminer ses réserves en vue de les retirer. UN وقد أوصت لجنة مناهضة التعذيب الدولة بأن تعيد النظر في تحفظاتها بغرض سحبها.
    Il a recommandé à l'État partie de promulguer une législation protégeant les enfants de l'exploitation économique et de mettre en place des mécanismes adéquats pour en contrôler l'application effective, y compris dans le secteur informel. UN وأوصت اللجنة بالاو بسن تشريع لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ووضع آليات رصد مناسبة تكفل إنفاذ هذه القوانين، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي.
    Il a recommandé à l'État partie de prendre des mesures additionnelles pour encourager les enfants, en particulier les garçons, à rester scolarisés, spécialement pendant la durée de la scolarité obligatoire. UN وأوصت اللجنة بالاو بتنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال، لا سيما الأولاد، على البقاء في المدارس، خاصة في مرحلة التعليم الإلزامي.
    Il a noté l'intention de l'État partie de confier la fonction de médiateur pour les enfants au bureau d'aide à l'enfance et à la famille et lui a suggéré de reconsidérer son projet afin d'éviter que le même organisme soit responsable à la fois de la coordination et du suivi de la mise en œuvre de la Convention. UN ولاحظت اللجنة اعتزام بالاو إنشاء مكتب أمين المظالم داخل مكتب تقديم الدعم للطفل والأسرة، واقترحت أن تُعيد بالاو النظر في اقتراحها لضمان ألا تكون الوكالة المسؤولة عن تنسيق عملية تنفيذ الاتفاقية مسؤولة أيضاً عن رصد التنفيذ.
    Le Comité a suggéré à l'État partie de lancer une campagne de sensibilisation visant à faciliter le recours effectif aux services du médiateur par les enfants. UN واقترحت اللجنة أيضاً أن تنظم بالاو حملة توعية لتيسير استفادة الأطفال على نحو فعال من مكتب أمين المظالم المعني بهم(20).
    Il a recommandé à l'État partie de revoir sa législation de façon à mieux assurer la protection des enfants. UN وأوصت اللجنة بأن تراجع بالاو تشريعاتها من أجل ضمان مزيد من الحماية للأطفال(44).
    Il a recommandé à l'État partie de promouvoir le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, dans les collectivités, à l'école, ainsi que de la part de l'administration et des instances judiciaires. UN وأوصت اللجنة بالاو بتشجيع احترام آراء الطفل في محيط الأسرة وفي المجتمعات المحلية والمدارس والنظم الإدارية والقضائية(55)
    54. Le Comité a recommandé à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir des pratiques adéquates d'allaitement maternel, en particulier parmi les mères qui travaillent et dans le milieu du travail. UN 54- وأوصت اللجنة بالاو بتعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع الممارسات الصحيحة للرضاعة الطبيعية، لا سيما بين الأمهات العاملات وفي بيئة العمل.
    56. Le Comité a recommandé à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants contre la consommation illicite d'alcool, de stupéfiants et de substances psychotropes et pour empêcher que des enfants ne soient utilisés pour la production et le trafic illicites de ces substances. UN 56- وأوصت اللجنة بالاو باتخاذ التدابير الملائمة من أجل حماية الأطفال من التعاطي غير المشروع للكحول والمخدرات والمؤثرات العقلية، ومنع استغلال الأطفال في الإنتاج غير المشروع لهذه المواد والاتجار بها.
    70. Le Comité a recommandé à l'État partie de renforcer son système éducatif en coopérant plus étroitement avec l'UNICEF et l'UNESCO. UN 70- وأوصت اللجنة بالاو بتعزيز نظامها التعليمي عن طريق التعاون الوثيق مع اليونيسيف واليونسكو(84).
    Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser aux droits de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. UN وتوصي اللجنة الدول الطرف بتنظيم حملات لتوعية وتعبئة الجمهور بحق الطفل في سلامته البدنية والعقلية وفي الحماية من الاستغلال الجنسي.
    Considérant que le nom d'une personne est un aspect fondamental de son identité culturelle et ethnique, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour empêcher de telles pratiques. UN وإذ تعتبر اللجنة أن اسم الفرد هو جانب رئيسي من هويته الثقافية والإثنية، فإنها توصي بأن تتخذ الدول الطرف التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات.
    Par conséquent, le Comité demande à l'État partie de centrer son attention sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et d'indiquer les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وبالتالي، تطلب اللجنة إلى الدول الطرف التركيز على هذه المجالات في أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها وتضمين تقريرها الدوري القادم ما اتخذته من إجراءات وحققته من نتائج.
    106. Le Comité contre la torture a recommandé à l'État partie de réexaminer ses réserves en vue de les retirer. UN 106- وقد أوصت لجنة مناهضة التعذيب الدولة بأن تعيد النظر في تحفظاتها بغرض سحبها.
    Le Comité note en outre que l'extrême pauvreté, dont souffre une forte proportion de la population népalaise, ainsi que la présence d'un grand nombre de réfugiés originaires des pays voisins constituent de sérieuses difficultés qui entravent la capacité de l'État partie de s'acquitter des obligations lui incombant en vertu de la Convention. UN كما تلاحظ أن الفقر المدقع الذي تعاني منه مجموعة كبيرة من سكان نيبال ووجود عدد هائل من اللاجئين من بلدان مجاورة من العوامل التي تعوق بصورة خطيرة وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il recommande en outre à l'État partie de créer des programmes de formation à l'intention des enseignants intervenant auprès des élèves de groupes minoritaires, y compris des programmes de formation professionnelle dans la langue maternelle. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعدّ الدولة الطرف برامج لتدريب معلمين لتلاميذ الأقليات، بما في ذلك تدريب مهني باللغة الأم.
    Il recommande à l'État partie de porter l'âge minimum du mariage à 18 ans. UN وتوصي اللجنة بأن ترفّع الدولة الطرف سن الزواج الدنيا إلى 18 سنة.
    Il félicite également l'État partie de la franchise de son rapport et de la présentation sincère qu'il en a faite, qui lui a permis d'engager un dialogue constructif avec lui. UN وتثنـي اللجنة أيضا على الدولة الطرف لما أبدته من صراحة في إعداد التقرير ومن صدق في عرض محتوياته، الأمر الذي ساعد اللجنة على فتح حوار بنـَّـاء معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus