L'État partie note en outre que l'article 7 du Pacte ne confère pas à l'auteur le droit de demeurer aux Pays-Bas pour pouvoir bénéficier de prestations sociales. | UN | وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن نطاق المادة 7 من العهد لا يشمل منح صاحب البلاغ حق البقاء في هولندا ليتسنى له الاستفادة من المساعدات الاجتماعية. |
L'État partie note en outre que l'auteur n'a apporté aucun élément permettant d'établir la véracité de l'affirmation selon laquelle il aurait été condamné à 12 ans de prison. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل لدعم ادعائه القائل إنه حُكم عليه بالسجن لمدة 12 سنة. |
L'État partie note en outre que le conseil de l'auteur refuse que la clause de confidentialité relative à l'indemnisation reçue soit levée alors que la ville de Boisbriand et ses assureurs ont accepté que le montant versé soit communiqué au Comité. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن محامي صاحب البلاغ يرفض الموافقة على رفع شرط السرية فيما يتعلق بالتعويض المقدم، رغم موافقة مدينة بوابريان وجهات التأمين على إطلاع اللجنة على المبلغ المدفوع. |
L'État partie note en outre que les droits d'enregistrement dans les procédures judiciaires sont d'une importance capitale, puisque leur versement représente une condition juridictionnelle. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن رسوم رفع الدعوى في الإجراءات القضائية لها أهمية بالغة، حيث يشكل سدادها شرطاً من شروط الاختصاص. |
L'État partie note en outre que l'auteur et ses avocats ont disposé de neuf jours pour prendre connaissance du dossier pénal, ce qui constitue un délai suffisant. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه قد أتيحت للسيد خوميدوف ومحامييه مهلة تسعة أيام للاطلاع على محتويات ملف القضية الجنائية، وتشكل هذه المهلة مدة زمنية كافية. |
5.31 L'État partie note en outre que le juge Tipping s'est abstenu à la Cour suprême de connaître du recours formé par l'auteur en 2007 contre le réexamen de la décision de cette cour de refuser l'autorisation de faire appel. | UN | 5-31 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القاضي تبينغ تخلى عن النظر في القضية في المحكمة العليا عندما طلبت صاحبة البلاغ سنة 2007 إعادة النظر في قرار المحكمة الذي رفضت فيه منح صاحبة البلاغ إذن الاستئناف. |
L'État partie note en outre que, le 1er février 2007, l'auteur a déposé, par l'intermédiaire de l'ambassade de la République tchèque à Vienne, une demande de certificat de nationalité tchèque. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ قدم في 1 شباط/فبراير 2007، عبر سفارة الجمهورية التشيكية في فيينا، طلباً لإصدار شهادة تثبت حمله للجنسية التشيكية. |
4.8 L'État partie note en outre que l'acte de donation a été exécuté en 1961, à une époque où le Pacte n'existait pas encore et où la Tchécoslovaquie ne pouvait pas y être partie. | UN | 4-8 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن سند الهبة أبرم عام 1961 في وقت لم يكن العهد قد رأى فيه النور بعد، وما كان لتشيكوسلوفاكيا أن تكون طرفاً فيه. |
L'État partie note en outre que, le 1er février 2007, l'auteur a déposé, par l'intermédiaire de l'ambassade de la République tchèque à Vienne, une demande de certificat de nationalité tchèque. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ قدم في 1 شباط/فبراير 2007، عبر سفارة الجمهورية التشيكية في فيينا، طلب إصدار شهادة الجنسية التشيكية له. |
4.8 L'État partie note en outre que l'acte de donation a été exécuté en 1961, à une époque où le Pacte n'existait pas encore et où la Tchécoslovaquie ne pouvait pas y être partie. | UN | 4-8 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن سند الهبة أبرم عام 1961 في وقت لم يكن العهد قد رأى فيه النور بعد، وما كان لتشيكوسلوفاكيا أن تكون طرفاً فيه. |
4.8 L'État partie note en outre que les allégations soumises au Comité par les requérants ne sont pas entièrement cohérentes avec leurs déclarations aux autorités suédoises. | UN | 4-8 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن ادعاءات أصحاب الشكوى المعروضة أمام اللجنة ليست متسقة تماماً مع البيانات التي أدلوا بها أمام سلطات الهجرة السويدية. |
4.8 L'État partie note en outre que les allégations soumises au Comité par les requérants ne sont pas entièrement cohérentes avec leurs déclarations aux autorités suédoises. | UN | 4-8 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن ادعاءات أصحاب الشكوى المعروضة أمام اللجنة ليست متسقة تماماً مع البيانات التي أدلوا بها أمام سلطات الهجرة السويدية. |
4.3 L'État partie note en outre que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes pour ce qui est de la procédure en restitution, car ils n'ont jamais intenté d'action en justice en vue de recouvrer leurs biens. | UN | 4-3 وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بإجراءات استرداد الملكية، حيث لم يشرعا مطلقاً في أي إجراءات قضائية بهدف استرداد ملكيتهما للأملاك موضع النظر. |
L'État partie note en outre que pour être considérées comme identiques, les requêtes doivent se fonder sur les mêmes faits et événements et porter sur les mêmes droits substantiels. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن المطالبات يجب أن تكون متطابقة لدرجة أنها يجب أن تشير إلى الوقائع والأحداث نفسها()، كما يجب أن تتعلق أيضاً بالحقوق الجوهرية نفسها(). |
6.3 L'État partie note en outre que, selon l'auteur, la disposition du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte a été violée au cours de la procédure au motif que la Cour suprême n'était pas " un tribunal compétent, indépendant et impartial " . | UN | 6-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى ادعاء صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في الدعوى التي عرضت على المحكمة العليا لأن هذه المحكمة ليست " محكمة مختصة مستقلة حيادية " . |
4.3 L'État partie note en outre que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes pour ce qui est de la procédure en restitution, car ils n'ont jamais intenté d'action en justice en vue de recouvrer leurs biens. | UN | 4-3 وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بإجراءات استرداد الملكية، حيث لم يشرعا مطلقاً في أية إجراءات قضائية بهدف استرداد ملكيتهما للأملاك موضع النظر. |
4.6 L'État partie note en outre que rien n'indique que la mère de l'auteur ait tenté de faire enregistrer celui-ci en vertu de l'article 7, paragraphe 1, de la loi de 1948, avant ou après le changement de politique. | UN | 4-6 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه ليس هناك ما يدل على أن والدة صاحب البلاغ قد سعت قط إلى طلب تسجيله بموجب المادة 7(1) من قانون 1948، قبل تغيير السياسة المتبعة أو عقب ذلك. |
4.6 L'État partie note en outre que le premier requérant, pour prouver qu'il avait été arrêté et placé en détention, a également fourni une autre attestation, délivrée le 23 janvier 2011 par le bureau de l'ancien Président de la République démocratique du Yémen (voir plus haut, par. 2.9). | UN | 4-6 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب الشكوى الأول قد قدم أيضاً شهادة أخرى صادرة عن مكتب الرئيس السابق لجمهورية اليمن الديمقراطية في 23 كانون الثاني/ يناير 2011 (انظر الفقرة 2-9 أعلاه) من أجل إثبات توقيفه واعتقاله. |
4.6 L'État partie note en outre que le premier requérant, pour prouver qu'il avait été arrêté et placé en détention, a également fourni une autre attestation, délivrée le 23 janvier 2011 par le bureau de l'ancien Président de la République démocratique du Yémen (voir plus haut, par. 2.9). | UN | 4-6 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب الشكوى الأول قد قدم أيضاً شهادة أخرى صادرة عن مكتب الرئيس السابق لجمهورية اليمن الديمقراطية في 23 كانون الثاني/يناير 2011 (انظر الفقرة 2-9 أعلاه) من أجل إثبات توقيفه واعتقاله. |