"'état partie rappelle" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة الطرف إلى
        
    • وتذكِّر الدولة الطرف
        
    • وتذكر الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف من جديد
        
    • وتكرر الدولة الطرف
        
    • وذكرت الدولة الطرف
        
    • وتُذكِّر الدولة الطرف
        
    • وتكرِّر القول
        
    • وتذكّر الدولة الطرف بما
        
    • وتذكِّر الدولةُ الطرف
        
    • الدولة الطرف تشير إلى
        
    • نشير هنا إلى
        
    • الدولة الطرف تؤكد
        
    4.2 L'État partie rappelle que l'auteur a introduit trois requêtes auprès de la Commission européenne, lesquelles ont toutes été déclarées irrecevables. UN ٤-٢ وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ سبق أن قدم ثلاث شكاوى إلى اللجنة اﻷوروبية، تقرر عدم قبولها جميعا.
    L'État partie rappelle en outre qu'il appartient au requérant d'établir qu'à première vue sa requête est recevable au titre de l'article 22 de la Convention. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أنه على صاحب الشكوى إثبات أن طلبه مقبول من الوهلة الأولى بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    L'État partie rappelle qu'il doit exister des motifs supplémentaires. UN وتشير الدولة الطرف إلى ضرورة وجود أسباب إضافية.
    L'État partie rappelle que l'article 3 de la Convention mentionne le risque de torture et non de détention comme fondement du principe de non-refoulement. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    L'État partie rappelle qu'aucun de ces motifs n'a été retenu par la Cour. UN وتذكر الدولة الطرف بأن المحكمة لم يثبت لديها أي من هذه الدوافع.
    L'État partie rappelle brièvement le contenu des décisions de justice. UN وذكرت الدولة الطرف من جديد مضمون أحكام المحكمة باختصار.
    L'État partie rappelle qu'il doit exister des motifs supplémentaires. UN وتشير الدولة الطرف إلى ضرورة وجود أسباب إضافية.
    Pour ce qui est d'assurer une indemnisation adéquate en l'espèce, l'État partie rappelle que la famille a reçu 200 000 roupies népalaises à titre de réparation provisoire. UN وفيما يتعلق بمسألة تقديم تعويض كاف في هذه القضية، تشير الدولة الطرف إلى أن الأسرة قد مُنحت مبلغ 000 200 روبية نيبالية على سبيل الانتصاف الفوري.
    L'État partie rappelle qu'il a été établi pendant l'enquête et au procès que M. Kirpo s'était rendu coupable d'infractions très graves. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن كون السيد كيربو مُذنباً بارتكاب جرائم خطيرة للغاية قد ثبت أثناء التحقيق وفي المحكمة.
    L'État partie rappelle en outre qu'il appartient au requérant d'établir qu'à première vue sa requête est recevable au titre de l'article 22 de la Convention. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أنه على صاحب الشكوى إثبات أن شكواه مقبولة بطريقة ظاهرة الوجاهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    L'État partie rappelle en outre que la langue écrite est la même dans tout le pays. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن اللغة المكتوبة هي واحدة في جميع أنحاء البلاد.
    L'État partie rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, le simple fait de douter du succès d'un recours n'exonère pas l'auteur de l'obligation de l'exercer. UN وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها.
    L'État partie rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, le simple fait de douter du succès d'un recours n'exonère pas l'auteur de l'obligation de l'exercer. UN وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها.
    L'État partie rappelle que l'article 18 n'interdit pas à un État de renvoyer quelqu'un dans un autre État qui ne respecte pas cette disposition. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 18 لا تمنع أي دولة من إبعاد شخص إلى دولة قد لا تكون تطبق هذه المادة.
    L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle il ne lui appartient pas de remettre en cause l'appréciation de la preuve faite par les tribunaux nationaux sauf en cas de déni de justice. UN وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة السابقة التي تفيد بأنه ليس للجنة أن تشكك في تقييم المحاكم الوطنية للأدلة المقدمة إليها إلا إذا وصل هذا التقييم إلى حد إنكار العدالة.
    L'État partie rappelle que l'article 3 de la Convention mentionne le risque de torture et non de détention comme fondement du principe de non-refoulement. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    L'État partie rappelle qu'une différence de traitement fondée sur des critères raisonnables et objectifs ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن التفريق في المعاملة استنادا إلى معايير معقولة وموضوعية ليس بمثابة تمييز من النوع المحظور بالمعنى المقصود في المادة 26.
    L'État partie rappelle qu'aucun de ces motifs n'a été retenu par la Cour. UN وتذكر الدولة الطرف بأن المحكمة لم يثبت لديها أي من هذه الدوافع.
    L'État partie rappelle qu'il a été décidé de transférer l'auteur en Suède au titre du quota de réfugiés. UN وتؤكِّد الدولة الطرف من جديد أن القرار اتخذ بنقل صاحب البلاغ إلى السويد في إطار الحصة المخصصة للاجئين.
    L'État partie rappelle en outre ses observations antérieures dans des cas similaires. UN وتكرر الدولة الطرف أيضاً ملاحظاتها السابقة التي أبدتها في قضايا مماثلة.
    L'État partie rappelle que dans le concours de 1981, le poste d'économiste n'a été offert à aucun candidat. UN وتُذكِّر الدولة الطرف بأن وظيفة الاقتصادي في مسابقة عام 1981 لم تُسنَد إلى أي مترشِّح.
    L'État partie rappelle que la législation allemande est conforme au paragraphe a) de l'article 4 de la Convention et que l'article 130 du Code pénal prévoit des peines sévères dans tous les cas d'incitation à la haine si le fait incriminé est de nature à troubler l'ordre public. UN وتكرِّر القول بأن القانون الألماني يتطابق مع أحكام المادة 4(أ) من الاتفاقية وأن المادة 130 من القانون الجنائي الألماني تنص على عقوبات مشدَّدة في جميع حالات التحريض على الكراهية، إذا كان التصرُّف المعني قادراً على زعزعة السلم العام.
    4.2 L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle celui-ci ne peut examiner que les requêtes qui font état, éléments de preuve à l'appui, de violations des droits protégés par la Convention, et affirme que le requérant n'a pas étayé ses allégations, même prima facie. UN 4-2 وتذكّر الدولة الطرف بما قضت به اللجنة في حالات سابقة() ومفاده أنها لا يمكن أن تنظر إلا في البلاغات التي يُدّعى فيها ادعاء مدعوماً بأدلة حدوثُ انتهاكات للحقوق التي تحميها الاتفاقية، وتقول إن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته ولو على أساس افتراض مبدئي.
    4.2 L'État partie rappelle que le requérant a quitté la République démocratique du Congo le 25 décembre 2007 à bord d'un avion à destination de Rome, via Paris. UN 4-2 وتذكِّر الدولةُ الطرف بأن صاحب الشكوى ترك جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 كانون الأول/ديسمبر 2007 على متن طائرة متجهة إلى روما عبر باريس.
    Bien que les délais de présentation de cette requête soient maintenant écoulés, l'État partie rappelle la décision prise par le Comité en l'affaire N.S. c. UN ورغم أن الوقـت قد انقضى الآن لتقديم مثل هذا الطلب فإن الدولة الطرف تشير إلى قرار اللجنة في قضية ن.
    84. L'État partie rappelle la section 2.1.2 de son septième rapport au Comité. UN 84- نشير هنا إلى الفرع 2-1-2 من تقرير النرويج السابع إلى اللجنة.
    6.3 Pour ce qui est du grief de détention arbitraire invoqué par l'auteur au titre de l'article 9, l'État partie rappelle que l'intéressé n'a pas épuisé les voies de recours internes. UN 6-3 وفيما يخص إدعاء صاحب البلاغ، متحجّجاً بالمادة 9، بأنه احتُجز بشكل تعسفي، فإن الدولة الطرف تؤكد من جديد أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus