"'évaluer l'impact" - Traduction Français en Arabe

    • بتقييم أثر
        
    • تقييم أثر
        
    • بتقييم تأثير
        
    • تقييم التأثير
        
    • لقياس التأثير
        
    • تقييم للتأثير
        
    Le PNUD et le gouvernement doivent périodiquement examiner et évaluer l'impact de la formation; UN ويجب على البرنامج الإنمائي والحكومة الاضطلاع بصفة منتظمة بتقييم أثر التدريب.
    Le Secrétaire général devra évaluer l'impact de cette évolution tant sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix que sur le budget ordinaire. UN ولذلك سيكون من الضروري أن يقوم اﻷمين العام بتقييم أثر هذا التطور على حساب الدعم والميزانية العادية.
    Le Secrétaire général devra évaluer l'impact de cette évolution tant sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix que sur le budget ordinaire. UN ولذلك سيكون من الضروري أن يقوم اﻷمين العام بتقييم أثر هذا التطور على حساب الدعم والميزانية العادية.
    Les études quantitatives et qualitatives peuvent aider à évaluer l'impact d'un SGD, mais elles exigent beaucoup de ressources. UN والدراسات الاستقصائية الكمية والنوعية يمكن أن تساعد على تقييم أثر نظام إدارة الوجهات السياحية، لكن قلة الموارد تعوقها.
    Cela signifiera notamment évaluer l'impact des activités d'urgence, tirer des conclusions et faire le bilan de l'expérience acquise en prévision d'autres situations. UN ويشتمل هذا على تقييم أثر اﻷنشطة في حالات الطوارئ، والخروج بالنتائج وتحديد الدروس المكتسبة لتطبيقها في حالات أخرى.
    Les pays devront disposer de données fiables pour construire une base de référence à partir de laquelle il leur sera possible d'évaluer l'impact des interventions et de mesurer leurs évolutions. UN 55- ويجب أن تتوافر لدى البلدان بيانات موثوق بها لإنشاء قاعدة مرجعية تسمح لها بتقييم تأثير عمليات التدخل وقياس تطورها.
    Il appartiendrait alors au Secrétariat d'évaluer l'impact potentiel des sanctions, de suivre leur effet, d'établir une documentation explicative ou de nommer un représentant spécial à chaque fois que des sanctions sont susceptibles d'être appliquées. UN وعندئذ سيقع على كاهل اﻷمانة العامة عبء تقييم التأثير المحتمل الجزاءات، ورصد أثرها، وإعداد مواد إيضاحية أو تعيين ممثل خاص في كل حالة تطبق فيها جزاءات.
    Ces missions sont chargées d'évaluer l'impact et l'efficacité des activités du système des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique dans les pays intéressés en vue d'améliorer la coordination au niveau des pays. UN وبهدف تحسين التنسيق على الصعيد القطري، تقوم هذه البعثات بتقييم أثر أنشطة اﻷمم المتحدة، فضلا عن فعاليتها، في ميدان العلوم والتكنولوجيا في البلدان المعنية.
    Ces renseignements sont communiqués au HCDH qui peut alors évaluer l'impact du programme dans le domaine des droits de l'homme sur les médias internationaux et, au fur et à mesure qu'ils surviennent, réagir en cas de malentendu. UN وتقدم هذه المعلومات إلى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، ويمكن لهذه الأخيرة أن تقوم عندئذ بتقييم أثر برنامج حقوق الإنسان في وسائل الإعلام الدولية، وبالرد على ما يطرح من أفكار مغلوطة.
    L'OIT était d'ailleurs en train d'évaluer l'impact des observations finales au niveau national et avait l'intention de présenter les résultats de ce travail à la fin de 1997. UN وفي هذا الخصوص، أشير إلى أن منظمة العمل الدولية تقوم بتقييم أثر الملاحظات الختامية على المستوى الوطني، وتعتزم تقديم نتائج ذلك في نهاية عام ٧٩٩١.
    De même, les parties à la Convention sur les études d'impact sur l'environnement dans un contexte transfrontière, dont le Royaume-Uni, sont obligées d'évaluer l'impact de certaines activités et de notifier et consulter d'autres États s'il existe un risque d'impact transfrontière significatif préjudiciable à l'environnement. UN كذلك فإن أطراف اتفاقية تقييم الأثر البيئي في إطار عبر حدودي، ومنها المملكة المتحدة، ملتزمة بتقييم أثر بعض الأنشطة وإخطار الدول الأخرى والتشاور معها إذا ترجح حدوث أثر بيئي عابر للحدود ضار.
    Conformément au mandat qui lui a été confié d'évaluer l'impact et l'efficacité de la sanction relative au gel des avoirs, le Groupe d'experts a mené des enquêtes au Libéria et en dehors de ce pays. UN 123 - وفقا لولايته بتقييم أثر وفعالية جزاءات تجميد الأصول، أجرى الفريق تحقيقات داخل ليبريا وخارجها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer l'impact des accords de libre-échange entrés en vigueur en 2006 sur les droits économiques, sociaux et culturels de sa population, en particulier des secteurs les plus vulnérables. UN كما توصيها بتقييم أثر اتفاقات التبادل الحر التي دخلت حيز النفاذ في 2006 على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لسكانها ولأضعف القطاعات على وجه الخصوص.
    Le projet vise notamment à évaluer l'impact d'un aménagement durable des villes sur la sécurité et l'état de droit dans les villes contemporaines. UN ويشمل المشروع تقييم أثر التصميم المستدام للمناطق الحضرية في أحوال الأمن وسيادة القانون في المدن الحديثة.
    Noter les études d'impact sur l'environnement destinées à évaluer l'impact des programmes d'infrastructures de transport avant approbation environnementale UN الإشارة إلى تقييمات الأثر البيئي من أجل تقييم أثر مبادرات الهياكل الأساسية للنقل قبل الموافقة عليها من الناحية البيئية
    Il a toutefois demandé au Groupe d'évaluer l'impact des mesures sur les armes et notamment leur effet sur la stabilité et la sécurité du Libéria. UN غير أن المجلس دعا الفريق إلى تقييم أثر التدابير المتعلقة بالأسلحة وبخاصة أثرها على استقرار ليبريا وأمنها.
    Il convient notamment d'évaluer l'impact des risques s'ils surgissent. UN ويشمل هذا أيضاً تقييم أثر المخاطر في حالة تحققها.
    Au fur et à mesure du déroulement de l'examen, il importera d'évaluer l'impact du secteur privé et de la société civile ainsi que celui des gouvernements et des organisations internationales. UN ومع تقدم عملية الاستعراض، سيكون من المهم تقييم أثر القطاع الخاص والمجتمع المدني وكذلك أثر الحكومات والمنظمات الدولية.
    Conformément à son mandat aux termes duquel il est chargé d'évaluer l'impact et l'efficacité du gel des avoirs, le Groupe d'experts a entrepris des enquêtes à l'intérieur et à l'extérieur du Libéria. UN 83 - وعملا بمقتضيات ولايته المتعلقة بتقييم تأثير وفعالية تجميد الأصول، شرع الفريق في إجراء تحقيقات في داخل وخارج ليبريا معا.
    37. Les obligations d'égalité spécifiques introduites au pays de Galles portent sur les obligations positives de participation, sur la nécessité de consulter et d'impliquer les individus qui partagent les mêmes caractéristiques protégées, dont les personnes handicapées, et sur l'obligation d'évaluer l'impact de leurs politiques et pratiques. UN 37- وقد طبقت الرسوم النوعية من أجل المساواة في ويلز، وهي تشمل رسوماً إيجابية على المشاركة، من أجل تشجيع المراعاة الواجبة للحاجة إلى استشارة وإشراك الأشخاص الذين لهم حقوق مشتركة ذات خصائص محمية، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، والرسوم المتعلقة بتقييم تأثير سياساتها وممارساتها.
    Toutefois, il n'est pas facile d'évaluer l'impact des ACR sur le développement, notamment à cause de la pénurie de données sur les services. UN بيد أن تقييم التأثير الإنمائي لاتفاقات التجارة الإقليمية أمر معقد نظراً إلى أمور من بينها شح البيانات المتعلقة بالخدمات.
    Nous devons trouver de nouveaux moyens d'évaluer l'impact du volontariat, non seulement sur le plan financier, mais aussi en termes de cohésion sociale et de valeurs. UN كما علينا أن نجد أساليب جديدة لقياس التأثير الذي يتركه العمل التطوعي، ليس بالمعايير النقدية فحسب، وإنما من حيث التماسك الاجتماعي والقيَم الإنسانية أيضاً.
    L'accent est mis principalement sur les objectifs, ce qui en général ne permet pas d'évaluer l'impact sur les collectivités bénéficiaires; UN وينصب التركيز اﻷساسي على اﻷهداف وفي المعتاد، لا يمكﱢن هذا من إجراء تقييم للتأثير على المجتمعات المستفيدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus