"'éventuelles violations" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاكات المحتملة
        
    • أي انتهاكات
        
    • بالانتهاكات المحتملة
        
    • انتهاكات حظر الأسلحة
        
    • انتهاكات محتملة
        
    • بشأن الانتهاكات المزعومة
        
    • انتهاكات حظر توريد الأسلحة
        
    • الانتهاكات الممكنة
        
    • بأي انتهاكات
        
    Elles pourront donc enquêter sur d'éventuelles violations des droits de l'homme. UN ومن ثم يمكن لها أن تحقق في الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان.
    Le Groupe s'est servi des renseignements qu'ils contenaient pour déceler d'éventuelles violations de l'embargo sur les armes. UN واستعان الفريق بالمعلومات الواردة في السجلات لتحديد الانتهاكات المحتملة لحظر الأسلحة.
    Il conviendrait de réfléchir davantage aux moyens de remédier à d'éventuelles violations des obligations imposées par le traité. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار إلى مسألة كيفية معالجة الانتهاكات المحتملة لالتزامات المعاهدة.
    L'une des tâches de l'État partie, découlant des engagements qu'il a pris, est d'adopter des mesures juridiques pour remédier aux éventuelles violations. UN وقال إن اعتماد تدابير قانونية لمعالجة أي انتهاكات تُعتبر أحد الواجبات التي تقع على الدولة الطرف بمقتضى التزاماتها.
    Les renseignements limités recueillis par le Secrétariat auprès de sources publiques concernant les éventuelles violations n'ont pas permis au Comité de s'acquitter intégralement de son mandat. UN وما قدمته الأمانة العامة من معلومات محدودة، مستمدة من مصادر عامة ومتعلقة بالانتهاكات المحتملة الوقوع، لم يسمح للجنة بأن تفي بولايتها وفاء تاما.
    Le Comité tient à rappeler que, ne disposant d'aucun mécanisme concret pour veiller au respect effectif de l'embargo sur les armes, il s'en remet entièrement à la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de lui fournir des informations sur d'éventuelles violations. UN 7 - نظرا لعدم وجود آلية رصد محددة تكفل التنفيذ الفعال لحظر الأسلحة، فإن اللجنة ترغب في التذكير بملاحظتها السابقة التي مؤداها أنها لا تعتمد إلا على التعاون من جانب الدول والمنظمات التي بمقدورها تقديم معلومات عن انتهاكات حظر الأسلحة.
    C'est ce comité qui est saisi des éventuelles violations de la loi sur l'égalité des droits; il enquête sur les faits signalés et transmet ses conclusions aux parties. UN ودور اللجنة هو تلقي الدلائل التي تشير إلى وجود انتهاكات محتملة لقانون تساوي مركز الرجل والمرأة والتحقيق في تلك الحالات وإحالة استنتاجاتها إلى اﻷطراف المعنية.
    Le Protocole facultatif autorise des particuliers ou groupes de particuliers à présenter des communications pour signaler au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes d'éventuelles violations de la Convention par un État partie. UN ويخوِّل البروتوكول الاختياري الأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها.
    Il est chargé de favoriser l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'enquêter sur les éventuelles violations de ces droits. UN ويضطلع أمين المظالم من أجل الطفل بواجب تعزيز التقيد باتفاقية حقوق الطفل والتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الطفل.
    Depuis le cinquième rapport annuel, j'ai par deux fois signalé le non-respect par la République fédérale de Yougoslavie des obligations qui lui incombent en ce qui concerne l'enquête du Procureur sur les éventuelles violations au Kosovo. UN ومنذ التقرير السنوي الخامس، قدمت في مناسبتين تقارير عن عدم امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لالتزاماتها ذات الصلة بتحقيقات المدعية العامة في الانتهاكات المحتملة في كوسوفو.
    Les travaux du Comité ont considérablement souffert de l'absence d'un mécanisme de suivi d'ensemble pour veiller à l'application effective de l'embargo sur les armes et d'autres mesures d'interdiction et de l'insuffisance d'informations sur les éventuelles violations. UN وقد تضرر عمل اللجنة بصورة خطيرة بسبب الافتقار إلى آلية شاملة للرصد تكفل التنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة وغير ذلك من أشكال الحظر، والافتقار إلى معلومات بشأن الانتهاكات المحتملة.
    Il demande à la délégation slovaque ce qu'il en est dans la réalité et si le Gouvernement a l'intention de prendre des mesures pour remédier aux éventuelles violations du droit à la liberté d'expression dans le pays. UN وطلب من الوفد السلوفاكي بيان حقيقة اﻷمر في الواقع، وما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ إجراءات لمعالجة الانتهاكات المحتملة للحق في حرية التعبير في البلد.
    L'étude de la lutte contre l'impunité des violations des droits économiques, sociaux et culturels comporte enfin des suggestions et des recommandations pour la prévention de toutes éventuelles violations. UN وأخيراً، تشمل الدراسة المخصصة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب بعض الاقتراحات والتوصيات فيما يتعلق بمنع وقوع الانتهاكات المحتملة.
    Comme dans le cas des embargos sur les livraisons d'armes de même nature imposés par le Conseil de sécurité, l'efficacité du Comité continuera à dépendre de la coopération des États Membres qui sont en mesure de fournir des informations sur d'éventuelles violations. UN وكما هي الحال مع إجراءات الحظر المماثلة التي يفرضها مجلس اﻷمن، بشأن اﻷسلحة تظل فعالية اللجنة مرهونة بتعاون الدول اﻷعضاء القادرة على توفير المعلومات عن الانتهاكات المحتملة. الحواشي
    :: Le Groupe d'experts s'est rendu dans le pays et dans les pays voisins, où il a recueilli des éléments d'information et de preuve sur d'éventuelles violations de l'embargo sur les armes et sur de possibles sources de financement illicites. UN :: سافر فريق الخبراء داخل البلد وإلى البلدان المجاورة، وجمع معلومات وأدلة عن الانتهاكات المحتملة للحظر المفروض على الأسلحة وعن مصادر التمويل غير المشروعة المحتملة
    Par ailleurs, il enquête aussi de près sur les recettes non comptabilisées générées par la contrebande de diamants et le rôle joué par les commandants des anciennes Forces nouvelles dans ce trafic, afin de repérer d'éventuelles violations du régime de sanctions. UN ويركز الفريق أيضا تحقيقاته على معرفة مصير عائدات تهريب الماس وعلى صلات ذلك بقادة سابقين من القوات الجديدة من أجل تحديد أي انتهاكات لنظام الجزاءات.
    Des appareils sophistiqués de vision nocturne à grande distance, dotés de dispositifs de télécommande, ont été achetés pour mieux observer d'éventuelles violations de l'Accord sur le dégagement sans exposer ses personnels à des feux croisés. UN واقتنت القوة معدات متطورة للرؤية الليلية بقدرات تشغيل طويلة المدى، ومن بُعد، من أجل تحسين قدرتها على رصد أي انتهاكات لاتفاق فض الاشتباك دون تعريض أفرادها لتبادل إطلاق النار.
    Pour s'acquitter de son mandat, le Groupe a mis au point et intégré dans son travail un système de communications individuelles lui permettant d'étudier des allégations concernant d'éventuelles violations des droits de l'homme. UN ولكي يفي الفريق بولايته، وضع وأَدرَج في عمله نظاماً للمراسلات الفردية يمكّنه من دراسة الادّعاءات الخاصة بالانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    S'agissant du rôle du médiateur eu égard à l'application de la loi sur l'information, M. Gudmundsson indique que ce dernier est chargé notamment, entre autres responsabilités, de recevoir les plaintes concernant les éventuelles violations de la loi, d'en informer le Gouvernement et de donner son opinion sur toute discrimination qui pourrait apparaître dans l'application de la loi. UN وفيما يتعلق بدور الوسيط من حيث تطبيق القانون الخاص بالمعلومات، بين السيد غودموندسون أن الوسيط، مسؤول على وجه الخصوص ضمن جملة المسؤوليات التي كلف بها عن استلام الشكاوى المتصلة بالانتهاكات المحتملة للقانون، وعن اطلاع الحكومة عليها وإبداء رأيه بشأن أي تمييز قد يقع لدى تطبيق القانون.
    Le Comité tient à rappeler que, ne disposant d'aucun mécanisme concret pour veiller au respect effectif de l'embargo sur les armes, il s'en remet entièrement à la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de lui fournir des renseignements sur d'éventuelles violations. UN 6 - نظرا لعدم وجود آلية رصد محددة تكفل التنفيذ الفعال لحظر الأسلحة، ترغب اللجنة في التذكير بملاحظتها السابقة ومؤداها أنها لا تعتمد إلا على التعاون من جانب الدول والمنظمات التي يمكنها تقديم معلومات عن انتهاكات حظر الأسلحة.
    Il n'a trouvé aucun indice de participation à d'éventuelles violations de l'embargo. UN ولم يعثر على أي دليل يظهر الاشتراك في انتهاكات محتملة للحظر.
    Le Protocole facultatif autorise des particuliers ou groupes de particuliers à présenter des communications pour signaler au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, d'éventuelles violations de la Convention par un État partie. UN ويخول البروتوكول الاختياري للأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها.
    Le Comité tient à rappeler que, ne disposant d'aucun mécanisme concret pour veiller au respect effectif de l'embargo sur les armes, il s'en remet entièrement à la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de lui fournir des renseignements sur d'éventuelles violations. UN 6 - نظراً لعدم وجود آلية رصد محددة تكفل التنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة، فإن اللجنة ترغب في التذكير بملاحظتها السابقة والتي مؤداها أنها لا تعتمد إلا على التعاون من جانب الدول والمنظمات التي بمقدورها تقديم معلومات عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة.
    Examiner les éventuelles violations des droits de l'enfant aux Pays-Bas. UN التحقيق في الانتهاكات الممكنة لحقوق الطفل في هولندا.
    3. Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toute information dont ils pourraient avoir connaissance concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qui seraient commises par d'autres États ou par des ressortissants étrangers. UN ٣ - وتقضي الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، بأن تبلغ جميع الدول اللجنة بأية معلومات قد تنمى إلى علمها فيما يتصل بأي انتهاكات يمكن أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في شأن اﻷسلحة وما يتصل بها من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus