"'évolution démographique" - Traduction Français en Arabe

    • التغير الديمغرافي
        
    • التغيرات الديمغرافية
        
    • الاتجاهات الديمغرافية
        
    • التغيرات الديموغرافية
        
    • التحول الديمغرافي
        
    • التغيرات السكانية
        
    • الاتجاهات السكانية
        
    • التحولات الديمغرافية
        
    • التغير الديموغرافي
        
    • للتغير الديمغرافي
        
    • الديناميات السكانية
        
    • تغير السمات الديمغرافية
        
    • التغيير الديموغرافي
        
    • الديناميات الديمغرافية
        
    • في العمليات الديموغرافية
        
    Un projet sur les incidences sur le développement de l'évolution démographique et du vieillissement de la population mondiale a été mis au point. UN واستكمل مشروع بشأن اﻵثار الانمائية التي يحدثها التغير الديمغرافي على شيخوخة السكان في العالم.
    Il faudra également prendre en compte d'autres problèmes de taille tels que l'évolution démographique et les migrations, la paix et les droits de l'homme, ou encore la stabilité du système financier mondial. UN ومن القضايا الهامة الأخرى التغير الديمغرافي والهجرة، والسلام وحقوق الإنسان، واستقرار النظم المالية العالمية.
    L'évolution démographique continuera d'influencer d'autres changements tout aussi importants sur le plan social, économique, environnemental et politique, et d'être elle-même influencée par ces changements. UN وستظل التغيرات الديمغرافية تؤثر على التغيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والسياسية التي لا تقل عنها أهمية، وتتأثر بها.
    Pour un développement résilient face aux risques : prendre en compte l'évolution démographique et les contraintes naturelles UN نحو تنمية قادرة على التكيف مع المخاطر: مراعاة الاتجاهات الديمغرافية والقيود الطبيعية
    En d'autres termes, les gouvernements et les marchés s'intéressent non seulement à la situation financière actuelle, mais aussi aux conséquences que l'évolution démographique aura sur les recettes et les dépenses. UN وهذا يعني أنها - فضلا عن اﻷسواق - أخذت تولي اهتماما لا الى المركز الحالي للميزانية فحسب، بل الى كيفية تأثير التغيرات الديموغرافية المتوقعة على اﻹيرادات والنفقات في المستقبل.
    En raison de l'évolution démographique qui pousse de plus en plus de gens vers les villes, l'urbanisation durable est devenue synonyme de développement durable. UN وأدى التحول الديمغرافي المتسارع نحو المدن إلى جعل التحضر المستدام مرادفا للتنمية المستدامة.
    L'évolution démographique a eu des répercussions sur la famille et de nombreuses femmes sont devenues chefs de famille. UN وقد أثرت التغيرات السكانية في الأسرة، وأصبح العديد من النساء ربات أسر.
    En revanche, dans les pays en développement, 73 % des gouvernements établissent un lien entre la croissance démographique et la pollution de l'eau, et 63 % entre l'évolution démographique et la quantité d'eau disponible. UN وعلى العكس من ذلك، فإن 73 في المائة من الحكومات في المناطق الأقل نموا تربط بين الاتجاهات السكانية وتلوث المياه، و 63 في المائة تربط بين الاتجاهات السكانية وكمية المياه العذبة.
    L'ampleur et la vitesse de l'évolution démographique au XXIe siècle imposent des ajustements à tous les niveaux des sociétés dans le monde. UN ويتسبب حجم التغير الديمغرافي ومعدله في القرن الحادي والعشرين في إجراء عمليات تكيف تشمل جميع الفئات الاجتماعية في مختلف أنحاء العالم.
    Il convient donc que l'adaptation à l'évolution démographique commence tôt. UN ويتطلب ذلك أن يبدأ ضبط التغير الديمغرافي في مرحلة مبكرة.
    Les États Membres considéraient que l'évolution démographique d'une part était source de problèmes d'autre part offrait des possibilités, et ont proposé des politiques et programmes relatifs à la population pour faciliter le développement durable. UN واعتُبر التغير الديمغرافي من التحديات وأيضا من الفرص المحتملة، فيما اعتُبرت السياسات والبرامج السكانية من العوامل المساعدة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Parmi les causes de cette évolution démographique, on peut citer la baisse de la fécondité, une diminution de la mortalité générale et tout particulièrement la diminution soutenue du risque de décès chez les enfants et les jeunes. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا التغير الديمغرافي تراجع معدلات الخصوبة، فضلاً عن تدني معدلات الوفيات بوجه عام، والتراجع المضطرد لخطر الوفاة في سني الطفولة والشباب بوجه خاص.
    L'évolution démographique rapide a rendu nécessaire une analyse plus fine des données permettant de suivre le rythme des modifications intervenues dans le statut économique et social de minorités particulières. UN وقد نشأت عن التغيرات الديمغرافية السريعة احتياجات جديدة لمستويات أعمق من تصنيف البيانات لمواكبة التغيرات في الوضع الاقتصادي والاجتماعي لمجتمعات محددة من الأقليات.
    Nous sommes convaincus que, compte tenu de l'évolution démographique et de l'augmentation anticipée de la population de personnes âgées et, en particulier, des femmes, il est nécessaire de veiller à ce que les droits de l'être humain soient respectés dans le cas des femmes âgées. UN ونعتقد أن التغيرات الديمغرافية والزيادة المتوقعة في عدد السكان المسنين، لا سيما النساء منهم، تجعلان من الدعوة أمرا ضروريا لكفالة تيسير إعمال حقوق الإنسان للمسنّات.
    L'évolution démographique montre qu'en 2030 la classe moyenne, dont l'effectif croît partout dans le monde, sera vraisemblablement constituée de trois milliards de consommateurs, soumettant ainsi les ressources à de plus grandes pressions. UN وتبيِّن الاتجاهات الديمغرافية أن الطبقة المتوسطة المتنامية على الصعيد العالمي يحتمل بحلول عام 2030 أن تضم ثلاثة بلايين مستهلك، مما يضع ضغوطاً متزايدة على الموارد.
    161. Durant les dernières années, la main-d'oeuvre jeune n'a pas augmenté aussi rapidement qu'au cours des périodes antérieures en raison de l'évolution démographique et de la baisse du taux d'activité. UN ١٦١ - ولم يزد العرض من عمالة الشباب في السنوات اﻷخيرة بالسرعة نفسها التي زاد بها في فترات سابقة وذلك بسبب التغيرات الديموغرافية وانخفاض معدلات الاشتراك.
    Dans notre pays, l'évolution démographique se caractérise par une baisse des taux de natalité et de mortalité, une tendance à la diminution de l'effectif relatif des plus jeunes et une augmentation de celui des plus âgés. UN تسفر العملية المعروفة باسم التحول الديمغرافي عن هبوط في معدلات الولادة والوفاة في كولومبيا: وتتميز باتجاه هابط ملحوظ بين الفئات اﻷصغر سنا واتجاه صاعد بين الفئات اﻷكبر سنا.
    Il faudrait accorder une attention particulière aux conséquences de l'évolution démographique et des mouvements de population dans de nombreux États nouvellement indépendants. UN كما ينبغي الاهتمام الدقيق بنتائج التغيرات السكانية وتنقل السكان في العديد من البلدان المستقلة حديثاً.
    L’augmentation du nombre des personnes âgées dans le monde, qui s’accompagne d’un allongement de la vie productive, apparaît comme une évolution démographique majeure à l’aube du XXIe siècle. UN إن أحد الاتجاهات السكانية للقرن الحادي والعشرين الذي يُشكل تحديا من أشد التحديات هو تزايد عدد السكان الكبار في السن عالميا، وهم مواطنون يعيشون حياة منتجة أطول.
    Le problème de l'adaptation des systèmes existants en matière de santé et de soins de longue durée à l'évolution démographique et épidémiologique en cours est de taille, mais il n'est certainement pas insurmontable. UN ومهما عظم التحدي الذي يشكله تكييف النظم القائمة للخدمات الصحية والرعاية على المدى الطويل مع التحولات الديمغرافية والوبائية المستمرة، فإن التغلب عليه ليس بالأمر المحال بالتأكيد.
    Depuis quelques décennies toutefois, l'évolution démographique et sociale tend à s'accélérer, ce qui ne va pas sans créer des difficultés nouvelles et importantes. UN بيد أن التغير الديموغرافي والاجتماعي قد تسارع في العقود الأخيرة وطرح تحديات جديدة لا تخلو من صعوبات.
    Certains se sont inquiétés de l'évolution démographique que connaitrait bientôt l'ensemble des services linguistiques, près de 20 % de leurs fonctionnaires devant partir à la retraite les cinq prochaines années. UN 61 - وأُعرب عن القلق للتغير الديمغرافي الذي سيؤثر في دوائر اللغات ككل في المستقبل القريب، والمتمثل في التقاعد المرتقب لنسبة 20 في المائة من موظفي اللغات في غضون خمس سنوات.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a appuyé l'Initiative de Ouagadougou tendant à permettre aux pays de se donner les moyens de gérer l'évolution démographique dans la région et, partant, de tirer rapidement parti du dividende démographique dans le Sahel. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لمبادرة واغادوغو لتعزيز القدرات على إدارة الديناميات السكانية في المنطقة، والإسراع في تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق عائد ديمغرافي في منطقة الساحل.
    14. Notant avec intérêt l'évolution démographique que l'État partie a connue au cours des dernières décennies, le Comité déplore que sa politique multiculturelle (Multicultural Australia: United in Diversity (2003-2006)) ait pris fin en 2006. UN 14- وإذ تلاحظ اللجنة باهتمام تغير السمات الديمغرافية للدولة الطرف في العقود الأخيرة، تعرب عن أسفها لأن سياستها الداعمة لتعدد الثقافات (أستراليا متعددة الثقافات: متحدة في التنوع (2003-2006)) قد انتهت في عام 2006.
    Parmi les autres priorités, on a cité la mise en place des capacités nationales et le renforcement des institutions pour relever les défis de l'évolution démographique. UN ومن بين اﻷولويات اﻷخرى، بناء القدرات المحلية وتعزيز المؤسسات لمواجهة تحديات التغيير الديموغرافي.
    L'évolution démographique se reflète directement, non seulement dans les chiffres démographiques d'ensemble, mais aussi dans la composition par âge et par sexe. UN وقد انعكس أثر التغييرات الحاصلة في العمليات الديموغرافية لا في أرقام مجموع السكان فحسب، بل أيضا في تكوينهم من حيث العمر ونوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus