"'évolution de la situation dans ce" - Traduction Français en Arabe

    • التطورات في هذا
        
    • التطورات الحاصلة في هذا
        
    • التطورات المستجدة في هذا
        
    • التطورات في ذلك
        
    • يستجد من تطورات بشأن هذه
        
    • يستجد من تطورات في هذا
        
    • التطورات التي حدثت في هذا
        
    À la trente-troisième session, le Comité a prié son secrétariat de continuer à suivre l'évolution de la situation dans ce domaine. UN وطُلب إلى أمانة اللجنة الاستشارية في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة أن تواصل رصد التطورات في هذا الميدان.
    L'évolution de la situation dans ce domaine fait l'objet de la section III ci-après. UN ويتم في الفرع التالي تناول التطورات في هذا الصدد.
    Situé dans une région particulièrement concernée par la prolifération, la Turquie surveille avec attention l'évolution de la situation dans ce domaine et participe aux initiatives collectives visant à élaborer des mesures pour inverser cette tendance alarmante. UN وترصد تركيا التطورات في هذا الميدان بيقظة لوقوعها في منطقة ذات أهمية خاصة فيما يتعلق بالانتشار، كما تشارك في الجهود الجماعية المبذولة الرامية إلى إيجاد تدابير لوقف هذا الاتجاه المخيف.
    C'est pourquoi il importe que la République fédérative de Yougoslavie se tienne au fait de l'évolution de la situation dans ce domaine et préserve l'efficacité de ses services, afin d'être en mesure de faire face aux problèmes auxquels elle ne manquera pas d'être confrontée lorsque le trafic illicite organisé de stupéfiants renaîtra sur son territoire. UN لذا فإن من اﻷهمية أن تظل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على اطلاع دائم على التطورات الحاصلة في هذا المجال وأن تحافظ على جهاز كفؤ يكون قادرا على التصدي للمشكلات التي ستتم، لا محالة، مواجهتها فور عودة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في أراضيها إلى طبيعته.
    Il exhorte le Secrétariat à mettre en œuvre les projets et programmes d'aide à l'industrie des pays en développement, en particulier en Asie, en tenant compte de l'évolution de la situation dans ce domaine. UN وقالت إن المجموعة تحث الأمانة على تنفيذ المشاريع والبرامج لمساعدة الصناعة في البلدان النامية، ولا سيما في المنطقة الآسيوية مع مراعاة التطورات المستجدة في هذا الصدد.
    Nous suivons de près l'évolution de la situation dans ce pays et appuyons et facilitons activement ses efforts de reconstruction, auxquels nous participons. UN ونتابع التطورات في ذلك البلد عن كثب، وندعم ونيسر ونشارك بفعالية في إعادة إعماره.
    Le Comité demande que des renseignements soient fournis dans le prochain projet de budget sur l'évolution de la situation dans ce domaine. UN وتطلب اللجنة أن يجري، في سياق تقديرات الميزانية القادمة، توفير معلومات عما يستجد من تطورات بشأن هذه الأمور.
    J'entends tenir le Conseil informé de l'évolution de la situation dans ce domaine. UN وأعتزم أن أحيط المجلس علما بما يستجد من تطورات في هذا الصدد.
    Le comité de l'égalité des sexes du Ministère suit de près l'évolution de la situation dans ce domaine. UN وتتابع لجنة المساواة الجنسانية في الوزارة التطورات في هذا المجال عن كثب.
    Le Haut Commissariat continuera de suivre l'évolution de la situation dans ce domaine en mutation constante, notamment les activités relevant du Projet de Princeton qui visent à renforcer ce moyen de lutter contre l'immunité qu'est la compétence universelle. UN وسيواصل مكتبي رصد التطورات في هذا المضمار الذي يشهد تطورات سريعة، من بينها الجهود الجارية التي يبذلها مشروع برينستون لتعزيز الولاية القضائية العالمية كأداة لإنهاء حالات الإفلات من العقاب.
    Même lorsque la nouvelle législation sera appliquée, le gouvernement central aura encore la responsabilité de suivre l'évolution de la situation dans ce domaine et d'évaluer les dispositions prises. UN وحتى بعد دخول التشريع الجديد حيز النفاذ، ستظل الحكومة المركزية مسؤولة عن رصد جميع التطورات في هذا الميدان وتقييم السياسات المتبعة.
    Elle a prié le Secrétaire général d'inclure des informations sur l'évolution de la situation dans ce domaine dans le rapport sur les grands groupes qu'il doit lui présenter à sa quatrième session. UN وطلبت الى اﻷمين العام أن يضمﱢن تقريره عن الفئات الرئيسية الذي سيقدم الى اللجنة في دورتها الرابعة معلومات بشأن التطورات في هذا المجال.
    Le Comité continuera de suivre l'évolution de la situation dans ce domaine et souhaiterait être tenu informé des principales mesures adoptées pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale. UN وستواصل اللجنة رصد التطورات في هذا المجال وترجو ممتنة أن يجري على الدوام إطلاعها بالخطوات الرئيسية التي اتخذت لمعالجة طلب الجمعية العامة.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de faire figurer, dans ses futurs rapports d'étape, une présentation détaillée de l'évolution de la situation dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير شاملة عن جميع التطورات في هذا الميدان في سياق التقارير المرحلية المقبلة.
    Située dans une région où le problème de la prolifération se pose tout particulièrement, la Turquie suit attentivement l'évolution de la situation dans ce domaine et participe à l'action collective visant à élaborer des mesures propres à mettre fin à cette tendance préoccupante. UN وتركيا، التي تقع في منطقة هي مثار قلق خاص فيما يتعلق بالانتشار، ترصد بيقظة التطورات في هذا المجال وتشارك فيما يُبذل من جهود جماعية ترمي إلى استحداث تأخذ هذا التوجُّه المرعب في اتجاه معاكس.
    23. Le Groupe des droits de l'homme de la MONUA suit l'évolution de la situation dans ce domaine important et continue de promouvoir l'éducation en matière de droits de l'homme en collaboration avec des organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN ٣٢ - قامت وحدة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا برصد التطورات الحاصلة في هذا المجال الهام وبمواصلة تعزيز التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Demande la création d'un comité d'éthique de l'Union européenne qui sera chargé d'examiner les aspects éthiques des utilisations de la technologie génétique et de suivre l'évolution de la situation dans ce domaine; UN يدعو إلى إنشاء لجنة للاتحاد الأوروبي معنية بالأخلاقيات كي تقيم الجوانب الأخلاقية التي تنطوي عليها تطبيقات التكنولوجيا الوراثية وترصد التطورات المستجدة في هذا الميدان ...؛
    L'Organe central a décidé de suivre de très près l'évolution de la situation dans ce pays et de rester activement saisi de la question. UN وتعهد الجهاز المركزي بمتابعة التطورات في ذلك البلد عن كثب وقرر أن يبقي الحالة قيد نظره الفعلي.
    Le Comité a demandé que des renseignements soient fournis dans le prochain projet de budget sur l'évolution de la situation dans ce domaine (par. VII.10). UN وطلبت اللجنة أن يجري، في سياق تقديرات الميزانية القادمة، توفير معلومات عما يستجد من تطورات بشأن هذه الأمور (الفقرة سابعا - 10)
    Privé de ressources financières, l'Iraq ne peut participer aux conférences internationales ou régionales, ni se tenir au courant de l'évolution de la situation dans ce domaine. UN ذلك أن حرمان العراق من موارده المالية جعله غير قادر على المشاركة في المؤتمرات الدولية واﻹقليمية أو على مواصلة التعرف على ما يستجد من تطورات في هذا الميدان.
    47. Mme Rishmawi a informé les participants de l'évolution de la situation dans ce domaine depuis la cinquième réunion. UN 47- أطلعت السيدة رشماوي المشتركين على التطورات التي حدثت في هذا الصدد منذ الاجتماع الخامس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus