"'évolution sociale" - Traduction Français en Arabe

    • التغير الاجتماعي
        
    • التغيير الاجتماعي
        
    • للتغير الاجتماعي
        
    • التحولات الاجتماعية
        
    • والتغيرات الاجتماعية
        
    • تغيير اجتماعي
        
    • تغييرات اجتماعية
        
    • للتطور الاجتماعي
        
    On a préféré s'en remettre à l'évolution sociale et culturelle et à celle des mentalités plutôt que de recourir à la coercition. UN وهي تفضل أن تعتمد على التغير الاجتماعي والثقافي لا على الإنفاذ.
    Cette évolution sociale a commencé à se manifester au début des années 1990. UN ويمكن أن نتبين أن هذا التغير الاجتماعي بدأ في أوائل تسعينات القرن الماضي.
    Il faudrait mettre au point des outils efficaces pour mesurer l'impact que l'évolution sociale et les mesures prises par les pouvoirs publics ont sur les familles et, par voie de conséquence, sur le bien-être des individus; UN ومن الواجب أن تستحدث وسائل لقياس أثر التغير الاجتماعي وتدابير السياسة بالنسبة لﻷسر، وبالتالي، بالنسبة لرفاه اﻷفراد؛
    L'évolution sociale en cours a des incidences sur les populations urbaines et rurales dans tous les pays. UN وفي جميع البلدان، يؤثر التغيير الاجتماعي الجاري في سكان المناطق الريفية، فضلا عن سكان المناطق الحضرية.
    En outre, la famille joue un rôle important dans la transmission des valeurs sociales d'une génération à l'autre, en tant qu'agent principal de la socialisation et, par conséquent, en tant qu'agent potentiel de l'évolution sociale. UN وبالاضافة الى ذلك، تلعب اﻷسرة دورا هاما في نقل القيم الاجتماعية من جيل إلى جيل بوصفها عاملا رئيسيا ﻹقامة العلاقات بين أفراد المجتمع، وعليه فإنها عامل محتمل للتغير الاجتماعي.
    La situation historique ainsi analysée permet de montrer que la prétendue haine atavique entre Bahutus et Batutsis n'a pas de valeur explicative, et qu'il faut au contraire souligner les effets de la colonisation et de la discrimination qu'elle a engendrée sur l'évolution sociale et politique du pays. UN وتُظهر الوقائع التاريخية المبينة أعلاه بالتالي أن مسألة عودة ظهور الكراهية )المزعومة( بين الباهوتو والباتوتسي يجب استبعادها والتأكيد في الوقت نفسه على اﻷثر الذي تركه الاستعمار والتمييز على التحولات الاجتماعية والسياسية.
    évolution sociale UN التغير الاجتماعي
    Répondant à l'observation sur le jeune âge au mariage, elle a fait valoir que l'évolution sociale n'était pas un phénomène instantané, qu'elle exigeait une forte activité de plaidoyer, et que le sixième programme de pays comportait précisément un sous-programme de plaidoyer. UN وفيما يتصل بالتعليق الذي يتناول الزواج في سن مبكرة، فقد أشارت إلى أن التغير الاجتماعي لا يحدث بين عشية وضحاها. وهو يحتاج إلى نشاط كبير في مجال الدعوة. وذكرت أن البرنامج القطري السادس يتضمن برنامجا فرعيا بشأن الدعوة.
    Répondant à l'observation sur le jeune âge au mariage, elle a fait valoir que l'évolution sociale n'était pas un phénomène instantané, qu'elle exigeait une forte activité de plaidoyer, et que le sixième programme de pays comportait précisément un sous-programme de plaidoyer. UN وفيما يتصل بالتعليق الذي يتناول الزواج في سن مبكرة، فقد أشارت إلى أن التغير الاجتماعي لا يحدث بين عشية وضحاها. وهو يحتاج إلى نشاط كبير في مجال الدعوة. وذكرت أن البرنامج القطري السادس يتضمن برنامجا فرعيا بشأن الدعوة.
    De manière plus générale, en cas d'évolution sociale accélérée, les pratiques traditionnelles ne peuvent plus être maintenues ni justifiées eu égard à la nouvelle situation et au nouveau mode de vie des parents, sans que par ailleurs suffisamment de temps se soit écoulé pour que de nouvelles pratiques puissent être assimilées et que de nouvelles compétences parentales soient comprises et reconnues à leur juste valeur. UN وبصورة أعم، وخلال فترات التغير الاجتماعي السريع، قد لا تظل الممارسات التقليدية صالحة أو وثيقة الصلة بظروف وأنماط الحياة الوالدية الحالية، ولكن دون أن يكون قد انقضى وقت كاف يسمح باستيعاب الممارسات الجديدة وفهم كفاءات الوالدين الجديدة وتقديرها.
    De manière plus générale, en cas d'évolution sociale accélérée, les pratiques traditionnelles ne peuvent plus être maintenues ni justifiées eu égard à la nouvelle situation et au nouveau mode de vie des parents, sans que par ailleurs suffisamment de temps se soit écoulé pour que de nouvelles pratiques puissent être assimilées et que de nouvelles compétences parentales soient comprises et reconnues à leur juste valeur. UN وبصورة أعم، وخلال فترات التغير الاجتماعي السريع، قد لا تظل الممارسات التقليدية صالحة أو وثيقة الصلة بظروف وأنماط الحياة الوالدية الحالية، ولكن دون أن يكون قد انقضى وقت كاف يسمح بتمثل الممارسات الجديدة وفهم الكفاءات الوالدية الجديدة وتقديرها.
    De manière plus générale, en cas d'évolution sociale accélérée, les pratiques traditionnelles ne peuvent plus être maintenues ni justifiées eu égard à la nouvelle situation et au nouveau mode de vie des parents, sans que par ailleurs suffisamment de temps se soit écoulé pour que de nouvelles pratiques puissent être assimilées et que de nouvelles compétences parentales soient comprises et reconnues à leur juste valeur. UN وبصورة أعم، وخلال فترات التغير الاجتماعي السريع، قد لا تظل الممارسات التقليدية صالحة أو وثيقة الصلة بظروف وأنماط الحياة الوالدية الحالية، ولكن دون أن يكون قد انقضى وقت كاف يسمح بتمثل الممارسات الجديدة وفهم الكفاءات الوالدية الجديدة وتقديرها.
    De manière plus générale, en cas d'évolution sociale accélérée, les pratiques traditionnelles ne peuvent plus être maintenues ni justifiées eu égard à la nouvelle situation et au nouveau mode de vie des parents, sans que par ailleurs suffisamment de temps se soit écoulé pour que de nouvelles pratiques puissent être assimilées et que de nouvelles compétences parentales soient comprises et reconnues à leur juste valeur. UN وبصورة أعم، وخلال فترات التغير الاجتماعي السريع، قد لا تظل الممارسات التقليدية صالحة أو وثيقة الصلة بظروف وأنماط الحياة الوالدية الحالية، ولكن دون أن يكون قد انقضى وقت كاف يسمح بتمثل الممارسات الجديدة وفهم الكفاءات الوالدية الجديدة وتقديرها.
    Un nouveau mouvement d'associations féminines et d'organisations non gouvernementales s'est développé en réponse à l'évolution sociale du Bélarus. UN 23 - ومضت تقول إن التغيير الاجتماعي في بيلاروس، أدى إلى نشوء حركة جديدة من المنظمات النسوية والمنظمات غير الحكومية.
    La protection sociale facilite l'évolution sociale et économique en atténuant les coûts de la transition économique et de l'évolution structurelle dans les pays touchés. UN 25 - وتيسر الحماية الاجتماعية عملية التغيير الاجتماعي والاقتصادي بتخفيف تكاليف التحول الاقتصادي والتغيير الهيكلي في البلدان المعنية.
    32. On a reconnu au Caire que l'urbanisation perçue à l'époque de la Conférence de 1974 comme un processus comportant un certain nombre de facteurs négatifs était un important facteur d'évolution sociale, renforçant ainsi le point de vue déjà exprimé à la Conférence de 1984. UN ٣٢ - وبعد أن كانت عملية التحضر ينظر إليها أيام مؤتمر ١٩٧٤ على أنها تتسم بعدد من العناصر السلبية، أقر بها مؤتمر القاهرة باعتبارها إحدى قوى التغيير الاجتماعي الرئيسية معمقا بذلك الرؤية التي كان مؤتمر ١٩٨٤ قد عبﱠر عنها بالفعل.
    Reconnaissant que les jeunes, dans tous les pays, à la fois constituent des ressources humaines de première importance pour le développement et sont des agents déterminants de l'évolution sociale, du développement économique et de l'innovation technologique, UN إذ تدرك أن الشباب في جميع البلدان هم مورد إنساني رئيسي للتنمية وعناصر أساسية للتغير الاجتماعي والتنمية الاقتصادية والابتكار التكنولوجي،
    Reconnaissant que les jeunes, dans tous les pays, à la fois constituent des ressources humaines de première importance pour le développement et sont des agents déterminants de l'évolution sociale, du développement économique et de l'innovation technologique, UN إذ تدرك أن الشباب في جميع البلدان هم مورد إنساني رئيسي للتنمية وعناصر أساسية للتغير الاجتماعي والتنمية الاقتصادية والابتكار التكنولوجي،
    h) La stimulation, depuis le plus jeune âge, de la curiosité intellectuelle et de l'aptitude à la recherche, qui sont à la base du développement de la recherche scientifique et technique ainsi que de l'évolution sociale tendant à un plus grand bien-être de la société dans son ensemble; UN )ح( العمل، منذ مراحل السن المبكرة على القيام بتشجيع رغبة التزود باﻷفكار والمعارف، وهو ما يشكل نقطة الانطلاق لتطوير البحث العلمي والتكنولوجي، وكذلك حفز التحولات الاجتماعية الموجهة نحو تعزيز رفاه المجتمع برمته؛
    Ainsi le veut l'évolution sociale actuelle. UN والتغيرات الاجتماعية الجارية تقتضي ذلك.
    La Fondation encourage sans ambages l'évolution sociale en faveur des femmes et des filles. UN وتشجع المؤسسة بشكل واضح العمل على تحقيق تغيير اجتماعي في وضع المرأة والفتاة.
    Cela s'est fait par l'évolution du droit, des campagnes de sensibilisation du public et des particuliers et par l'évolution sociale. UN وقد اضطلعت إسرائيل بهذه الإجراءات من خلال التطوّرات القانونية والاضطلاع بحملات توعية عامة وخاصة وإجراء تغييرات اجتماعية.
    88. Une évolution identique peut être trouvée dans un autre secteur clef de l'évolution sociale : l'école. UN ٨٨- ويمكن ملاحظة تطور مماثل في قطاع رئيسي آخر للتطور الاجتماعي: المدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus