"'être commis" - Traduction Français en Arabe

    • ترتكب
        
    • تُرتكب
        
    • تشهد ارتكاب
        
    Les crimes de guerre, en revanche, ne peuvent être commis que lors d'un conflit armé. UN أما جرائم الحرب فلا ترتكب إلا في سياق النـزاع المسلح.
    La sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo s'est néanmoins dégradée et de graves actes de violence continuent d'être commis contre les civils. UN غير أن الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تدهورت وما زالت أعمال عنف خطيرة ترتكب ضد المدنيين.
    Des crimes indicibles contre l'humanité et d'autres violations atroces des droits de l'homme continuent d'être commis. UN وما زالت ترتكب جرائم لا توصف ضد الإنسانية وفظائع أخرى ضد حقوق الإنسان.
    Les actes devant être érigés en infraction peuvent être commis sans qu'aucun acte terroriste ou tentative d'acte terroriste ait eu effectivement lieu. UN والأعمال المطلوب تجريمها هي أعمال يمكن أن تُرتكب دون أن يكون لها أي صلة بارتكاب أو محاولة ارتكاب أي أعمال إرهابية.
    Le fait est qu'il y règne une situation dans laquelle les crimes sexuels peuvent être commis en toute impunité. UN والحقيقة الحاسمة هي أن هناك وضعا سائدا يمكن أن تُرتكب فيه جرائم جنسية ويفلت الجناة من العقاب.
    Des crimes de guerre ne peuvent être commis que dans un pays en proie à un conflit armé, ce qui n'est pas le cas de la Guinée. UN ولا تُرتكب جرائم الحرب إلا في بلد يدور فيه نزاع مسلح، وهذا لا ينطبق على حالة غينيا.
    Profondément préoccupée par le fait que des actes de terrorisme continuent d'être commis partout dans le monde, UN وإذ تشعر بانـزعاج بالغ إزاء استمرار الأعمال الإرهابية التي ترتكب على نطاق العالم،
    Profondément préoccupée par le fait que des actes de terrorisme continuent d'être commis partout dans le monde, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار الأعمال الإرهابية التي ترتكب على نطاق العالم،
    La triste réalité est qu'à notre époque des crimes de génocide continuent d'être commis. UN والواقع المؤسف للغاية أن مثل هذه الجرائم ما زالت ترتكب في عصرنا الحديث.
    Par conséquent, les actes que l'on veut ériger en infractions peuvent être commis, y compris : UN ومن ثم، فإن الأعمال التي يمكن تجريمها هي التي ترتكب حتى في الحالات التالية:
    Profondément préoccupée par le fait que des actes de terrorisme continuent d'être commis partout dans le monde, UN وإذ تشعر بانـزعاج بالغ إزاء استمرار الأعمال الإرهابية التي ترتكب على نطاق العالم،
    Profondément préoccupée par le fait que des actes de terrorisme continuent d'être commis partout dans le monde, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار الأعمال الإرهابية التي ترتكب على نطاق العالم،
    La Convention confirme également dans son article premier que le génocide est un crime du droit des gens, susceptible d'être commis en temps de paix ou en temps de guerre. UN كما أن الاتفاقية تؤكد في المادة اﻷولى أن اﻹبادة الجماعية تشكل جريمة بموجب القانون الدولي وأنها قد ترتكب في أوقات السلم أو في أوقات الحرب.
    Bien qu'un crime ait pu être commis dans un pays quelconque, les preuves doivent être récoltées par la police du pays qui va assurer la poursuite. UN وأياً كان البلد الذي تُرتكب في جريمة ما، فإن شرطة البلد التي ستتابع هذه الجريمة هي المسؤولة عن جمع الأدلة.
    Pour que tous les crimes qui peuvent être commis dans le contexte des opérations de maintien de la paix relèvent de la compétence de la Cour, il faudrait modifier le Statut de cette dernière. UN وقد يلزم تعديل النظام الأساسي لجعل جميع الجرائم التي قد تُرتكب في سياق حفظ السلام ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    Les crimes de guerre ne peuvent être commis que dans un contexte de conflit armé ou d'occupation. UN ولا يمكن أن تُرتكب جرائم الحرب إلا في سياق النزاع المسلح أو الاحتلال.
    Des crimes de guerre, des actes de nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité peuvent être commis au cours d'un même événement ou peuvent précéder d'autres atrocités criminelles. UN وقد تُرتكب جرائم الحرب والإبادة الجماعية الجرائم ضد الإنسانية في سياق نفس الحدث أو قد تكون ممهدة لجرائم فظيعة أخرى.
    Il a aussi continué à s'intéresser aux crimes qui ne cessent d'être commis. UN وواصل المكتب أيضا رصد الجرائم التي تُرتكب حاليا.
    S'il peut, en théorie, être le fait de tout sujet du droit international, en pratique, cependant, un crime international ne peut être commis que par un Etat. UN وبينما يمكن من الناحية النظرية أن تُرتكب الجريمة الدولية من قِبَل أي شخص من أشخاص القانون الدولي، فإن ارتكابها لا يكون من الناحية العملية إلا من قِبَل دولة.
    . Il convient de noter que certains de ces actes ne peuvent être commis que par des Etats ou principalement par des Etats, tandis que d'autres sont essentiellement le fait de particuliers. UN ويمكن ملاحظة أن بعض هذه اﻷفعال لا يمكن أن يُرتكب الا من قبل الدول أو أنه يُرتكب من قبل الدول أساسا، بينما تُرتكب اﻷفعال اﻷخرى أساسا من قِبل أفراد عاديين.
    En outre, la Cour intervient dans des situations où des conflits se poursuivent et des crimes continuent d'être commis, ce qui fait qu'elle se heurte dans toutes ses activités, y compris les audiences, à des difficultés opérationnelles et logistiques supplémentaires ainsi qu'à des problèmes de sécurité particuliers. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة ناشطة في الحالات التي لا يزال الصراع فيها دائراً ولا تزال تشهد ارتكاب الجرائم. وهذا يطرح تحديات إضافية على صعيد العمل والأمن واللوجستيات بالنسبة لجميع أنشطة المحكمة بما في ذلك الإجراءات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus