Bien que la majorité de la main-d'œuvre soit employée dans l'agriculture, ces pays sont souvent des importateurs nets de denrées alimentaires. | UN | وفي حين أن معظم القوة العاملة تعمل في الزراعة فإن هذه البلدان ليست مستورداً صافياً للغذاء في كثير من الأحيان. |
:: Mise au point de mécanismes de régulation du marché du travail afin d'y faciliter les mouvements de la main-d'œuvre; | UN | :: وضع آليات لتنظيم سوق العمل من أجل ضمان المزيد من المرونة في حركة اليد العاملة داخل سوق العمل |
Ratio femmes-hommes pour la participation à la main-d'œuvre | UN | نسبة مشاركة الإناث إلى الذكور في القوة العاملة |
Notant aussi que l'existence de possibilités de migration régulière pour la maind'œuvre peut être un moyen de réduire le risque de traite, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن توافر فرص الهجرة القانونية لليد العاملة يمكن أن يكون سبيلاً من سبل الحد من خطر الاتجار بالأشخاص، |
Il convient en particulier de se pencher sur la demande européenne de main-d'œuvre saisonnière, peu qualifiée et facilement exploitable. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي التصدي للطلب في أوروبا على القوى العاملة الموسمية القليلة المهارات والتي يمكن بسهولة استغلالها. |
Notant aussi que l'existence de possibilités de migration régulière pour la maind'œuvre peut être un moyen de réduire le risque de traite, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن توافر فرص الهجرة القانونية لليد العاملة يمكن أن يكون سبيلاً من سبل الحد من خطر الاتجار بالأشخاص، |
Il s'agit d'employer de la main-d'œuvre afin de permettre la création de revenus et non de mécaniser. | UN | ويتمثل ذلك الوضع في الحاجة إلى الاستعانة بالأيدي العاملة بهدف إتاحة الفرصة أمام إدرار الدخل وليس الأخذ بالميكنة. |
En outre, la productivité de la main-d'œuvre est renforcée parce que la santé et l'espoir des travailleurs sont sécurisés. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن إنتاجية القوة العاملة تزيد بسبب الحرص على صحة العاملين وعلى ما لديهم من آمال. |
Le Cadre multilatéral de l'OIT pour les migrations de main-d'œuvre donne des orientations utiles à cet égard. | UN | ويحتوي إطار منظمة العمل الدولية المتعدد الأطراف بشأن هجرة اليد العاملة على توجيهات مفيدة في هذا الصدد. |
Compte tenu de la souspopulation, le pays a besoin de maind'œuvre étrangère. | UN | وبالنظر إلى تدني عدد السكان، تحتاج البلاد إلى اليد العاملة الأجنبية. |
Source: Ministère du travail, Enquête sur la migration et la maind'œuvre, 1996. | UN | المصدر: وزارة القوى العاملة، مسح الهجرة والقوى العاملة 1996. الاسم الشرقي |
Mise en œuvre des politiques concernant le marché du travail | UN | تنفيذ تدابير السياسة العامة المتعلقة بسوق اليد العاملة |
Le Comité est également préoccupé par la lenteur du rétablissement des mesures incitant la maind'œuvre à rechercher du travail. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بطء عملية توفير حوافز لتشجع القوة العاملة على البحث عن عمل. |
Ce texte vise principalement à fixer les sanctions pénales encourues en cas d'emploi illégal de maind'œuvre étrangère. | UN | ويهدف نص ذلك القانون أساساً إلى تحديد العقوبات المستحقة في حالة الاستخدام غير القانوني لليد العاملة الأجنبية. |
Le Comité est également préoccupé par la lenteur du rétablissement des mesures incitant la maind'œuvre à chercher du travail. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بطء عملية توفير حوافز لتشجيع القوة العاملة على البحث عن عمل. |
Les faiblesses institutionnelles avaient un impact sur le savoirfaire de la maind'œuvre. | UN | كما أن لنقاط الضعف المؤسسية تأثيراً على الدراية العملية للقوى العاملة. |
Guide de la reconstruction à fort coefficient de main-d'œuvre au lendemain des crises. | UN | دليل عن التعمير الكثيف الاستعمال لليد العاملة في سياقات ما بعد الصراع. |
Taux de participation de la main-d'œuvre âgée de 15 à 64 ans | UN | معدل المشاركة في القوة العاملة البالغة من العمر 15 إلى 64 |
Ce projet est exécuté dans 8 des 10 principaux États bénéficiaires et fournisseurs de main-d'œuvre agricole journalière. | UN | ويتواجد المشروع في 8 من أصل 10 ولايات رئيسية مستقبلة أو طاردة لليد العاملة الزراعية. |
En outre, en remédiant aux pénuries de main-d'œuvre, elles peuvent être utiles à leur pays d'accueil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مـلء الثغرات الموجودة في القوى العاملة من شأنه أن يفيد بلدان المقصد. |
L'inexistence d'un mécanisme de mise en œuvre et de contrôle de l'exécution du contrat entre l'employeur et la travailleuse domestique migrante. | UN | - عدم وجود آلية لتطبيق ومراقبة تنفيذ العقد بين صاحب العمل والعاملة المنزلية المهاجرة. |
Le travail avec de jeunes enfants devrait être valorisé socialement et rémunéré convenablement, afin d'attirer une main-d'œuvre hautement qualifiée et des deux sexes. | UN | وينبغي أن يكون العمل مع صغار الأطفال موضع تقدير اجتماعي وأن يحظى بأجر مناسب، من أجل اجتذاب قوة عاملة مؤهلة تأهيلاً عالياً، من الرجال والنساء على السواء. |
Les politiques macroéconomiques créent un environnement macroéconomique prévisible et peuvent en outre jouer un rôle d'appui en encourageant l'investissement privé dans des secteurs écoresponsables très exigeants en main-d'œuvre. | UN | ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، بالإضافة إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي يمكن التنبؤ بها، أن تؤدي دوراً داعماً في تشجيع الاستثمار الخاص في القطاعات الكثيفة العمالة والمراعية للبيئة. |
Malheureusement, en dépit de campagnes de sensibilisation, la situation perdure dans le pays, particulièrement dans certaines régions ou encore dans les zones urbaines qui ont besoin de main-d'œuvre domestique. 7. Droit à la santé | UN | ولكن، رغم حملات التوعية، لا يزال هذا الوضع للأسف متفشياً داخل البلد، ولا سيما في بعض الأقاليم أو أيضاً في المناطق الحضرية التي تطلب يداً عاملة منزلية(61). |
Par le passé le système d'enseignement correspondait et convenait à une économie qui demandait relativement beaucoup de main-d'œuvre peu qualifiée. | UN | ففي السابق، كان نظام التعليم متمشياً مع الأحوال الاقتصادية مع ارتفاع الطلب نسبياً على العمال ذوي المهارات المنخفضة. |
L'assistance internationale doit porter également sur la création d'emplois grâce à un appui à des activités économiques qui nécessitent une main-d'œuvre importante. | UN | وينبغي أيضا أن تستهدف المساعدة الدولية توفير فرص العمل من خلال تقديم الدعم للأنشطة الاقتصادية ذات العمالة الكثيفة. |