"'œuvrer avec" - Traduction Français en Arabe

    • بالعمل مع
        
    • على العمل مع
        
    • الوكالة عملها مع
        
    Les Philippines s'engagent à œuvrer avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme tout en soutenant l'état de droit et s'efforçant d'éliminer les conditions qui engendrent le terrorisme. UN وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب.
    Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée que le Groupe Asie-Pacifique demeure entièrement disposé à œuvrer avec ses partenaires au service de la santé mondiale. UN وختاماً، أود التأكيد على أن مجموعة آسيا والمحيط الهادي ستبقى ملتزمة تماماً بالعمل مع شركائها في تعزيز الصحة العالمية.
    Nous nous sommes engagés à œuvrer avec d'autres délégations pour relever les graves défis posés au Traité. UN ونحن ملتزمون بالعمل مع الآخرين للتصدي للتحديات الجدية التي تواجهها المعاهدة.
    Encourageant le Gouvernement à œuvrer avec ses partenaires internationaux, notamment pour mobiliser l'aide en faveur de la reconstruction du pays, UN وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد،
    Sur ce point, nous prenons acte avec satisfaction de la nouvelle encourageante que le Quatuor réaffirme sa détermination d'œuvrer avec la direction palestinienne pour appuyer les proches élections. UN في هذا السياق، أسعدنا أن نلاحظ الخبر الباعث على التشجيع، وهو إعادة تأكيد اللجنة الرباعية لتصميمها على العمل مع القيادة الفلسطينية لدعم الانتخابات القادمة.
    Celle-ci a continué d'œuvrer avec les SNCC/SRCC pour améliorer l'application des garanties, en mettant un accent particulier sur les activités d'assistance telles que les missions du service consultatif sur les SNCC (ISSAS) et les réunions techniques régionales. UN وتواصل الوكالة عملها مع النظم الحكومية والإقليمية لحصر ومراقبة المواد النووية على تحسين تنفيذ الضمانات، مع التركيز بوجه خاص على أنشطة المساعدة مثل بعثات الخدمة الاستشارية للنظام الحكومي لحصر ومراقبة المواد النووية التابعة للوكالة والاجتماعات التقنية.
    À l'occasion solennelle de cet anniversaire historique, le Canada s'engage de nouveaux à œuvrer avec les autres États Membres à cette cause commune. UN وفي المناسبة الجليلة لهذه الذكرى التاريخية، تعلن كندا عن التزامها من جديد بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى في سبيل تلك القضية المشتركة.
    L'Inde s'est engagée à œuvrer avec la communauté internationale pour affronter les défis nouveaux et les défis en émergence dans un esprit de compassion, de solidarité et de partage du fardeau. UN والهند ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي على معالجة التحديات الجديدة والناشئة بروح من التعاطف والتضامن وتقاسم الأعباء.
    Le Président et la Première Dame de Trinité-et-Tobago ont ouvert la Conférence en réaffirmant l'engagement politique de leur pays à œuvrer avec les enfants et pour les enfants contre les épidémies de maladies non transmissibles. UN وافتتح الرئيس بصحبة السيدة الأولى في ترينيداد وتوباغو هذه المؤتمر وأعادا التأكيد على الالتزام السياسي لبلدهما بالعمل مع الطفل ومن أجله في سبيل التصدي لوباء تفشي الأمراض غير المعدية.
    L'Afrique du Sud est déterminée à œuvrer avec les autres délégations pour favoriser son adoption rapide. UN وجنوب أفريقيا ملتزمة بالعمل مع الوفود الأخرى لضمان اعتماده في وقت مبكر.
    La Malaisie réaffirme son engagement à œuvrer avec le Conseil à cet égard. UN وتؤكد ماليزيا مجددا التزامها بالعمل مع مجلس الأمن في هذا الشأن.
    Nous demeurons déterminés à œuvrer avec la communauté internationale pour éliminer complètement ce fléau et de manière équilibrée. UN وإننا نظل ملتزمين بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على آفة الإرهاب بطريقة شاملة وغير انتقائية.
    Le Pérou est disposé à relever ce défi et s'engage à œuvrer avec tous les États Membres en ce sens. UN وبيرو على استعداد لقبول هذا التحدي وتعرب عن التزامها بالعمل مع جميع الدول الأعضاء في ذلك الاتجاه.
    Je réaffirme la détermination de la Barbade à œuvrer avec les autres États Membres à la réalisation de cet objectif. UN وإنني أؤكد مجدداً على التزام بربادوس بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى لبلوغ ذلك الهدف.
    L'Inde s'engage à œuvrer avec l'Afrique suivant les priorités du continent. UN وتلتزم الهند بالعمل مع أفريقيا وفقا لأولويات القارة.
    En conclusion, permettez-moi de réaffirmer la volonté de la République de Corée d'œuvrer avec l'Afrique pour relever les défis qui se posent à elle. UN إنني إذ أختتم ملاحظاتي، أود أن أكرر التزام جمهورية كوريا بالعمل مع أفريقيا لمواجهة التحديات الإنمائية التي تواجهها.
    Le Département est déterminé à œuvrer avec les départements partenaires et les missions clientes et à engager un dialogue stratégique avec les États Membres pour mieux définir et affiner les priorités futures à moyen terme. UN وتلتزم الإدارة بالعمل مع الإدارات الشريكة والبعثات المستفيدة وبالمشاركة في الحوار الاستراتيجي مع الدول الأعضاء من أجل تحسين تحديد الأولويات المقبلة في الأجل المتوسط وتوضيحها.
    Les membres d'organisations locales, dont bon nombre sont de composition multiethnique, ont reçu une formation afin d'œuvrer avec les collectivités locales à la gestion des conflits. UN وجرى تدريب منظمات المجتمع المحلي, ويضم معظمها أعضاء من مختلف الأعراق, على العمل مع الحكومة المحلية في إدارة الصراع.
    Encourageant le Gouvernement à œuvrer avec ses partenaires internationaux, notamment pour mobiliser l'aide en faveur de la reconstruction du pays, UN وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد،
    Le Gouvernement malien reste déterminé à œuvrer avec ses partenaires dans la lutte contre le terrorisme. UN وتظل حكومة مالي مصممة على العمل مع شركائها على مكافحة الإرهاب.
    Celle-ci a continué d'œuvrer avec les SNCC/SRCC pour améliorer l'application des garanties, en mettant un accent particulier sur les activités d'assistance telles que les missions du service consultatif sur les SNCC (ISSAS) et les réunions techniques régionales. UN وتواصل الوكالة عملها مع النظم الحكومية والإقليمية لحصر ومراقبة المواد النووية على تحسين تنفيذ الضمانات، مع التركيز بوجه خاص على أنشطة المساعدة مثل بعثات الخدمة الاستشارية للنظام الحكومي لحصر ومراقبة المواد النووية التابعة للوكالة والاجتماعات التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus