"'a déclaré le secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • قال الأمين
        
    • ذكر الأمين
        
    • وقال الأمين
        
    • يقول الأمين
        
    • أشار إلى ذلك الأمين
        
    • لسان الأمين
        
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général, nous sommes face à un problème de véhicule, et non pas face à un problème de conducteur. UN وكما قال الأمين العام، فإن المشكلة لا تكمن في المركبة، بل في سائقها.
    En adoptant une telle approche, les États Membres pourront, comme l'a déclaré le Secrétaire général, assurer un avenir meilleur pour tous. UN وباتّباع هذا النهج، ستكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قادرة على توفير مستقبل أفضل للجميع كما قال الأمين العام.
    Ce qu'il faut, c'est être déterminés à agir pour faire de la promesse du Sommet une réalité, a déclaré le Secrétaire général. UN والمطلوب هو التصميم على العمل لتحويل ما وعد به مؤتمر القمة إلى واقع كما قال الأمين العام.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général le mois dernier à la deuxième séance de la présente session de l'Assemblée générale, UN كما ذكر الأمين العام في الجلسة الثانية من الدورة الراهنة:
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général lors de l'ouverture de la présente session, le moment est venu d'investir davantage dans le personnel. UN 2 - ومضت تقول إنه مثلما ذكر الأمين العام في افتتاح الدورة الحالية، فإن الوقت قد حان للاستثمار بدرجة أكبر في الموظفين.
    Ainsi que l'a déclaré le Secrétaire général : UN وقال الأمين العام في هذا الشأن:
    Cet horrible acte de terrorisme semble être tout à fait symbolique car, comme l'a déclaré le Secrétaire général, il met directement en cause la vision d'une solidarité mondiale et d'une sécurité collective consacrée dans la Charte des Nations Unies. UN والسؤال هو: لماذا قتلوا؟ إذ يبدو أن هذا العمل الإرهابي ينطوي على رمزية عالية، لأنه كما يقول الأمين العام يتحدى مباشرة رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي المتأصلة في الميثاق.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général, aucune réforme de l'ONU ne saurait être menée à bien en l'absence d'une réforme du Conseil de sécurité. UN وكما قال الأمين العام، لا يمكن لإصلاح الأمم المتحدة أن يكتمل بدون إصلاح مجلس الأمن.
    L'Organisation reste, comme l'a déclaré le Secrétaire général, UN وتظل الأمم المتحدة، كما قال الأمين العام،
    54. Comme l'a déclaré le Secrétaire général, l'Organisation n'a pas suffisamment investi jusqu'ici dans le domaine du perfectionnement du personnel. UN ٤٥ - واستطردت تقول إنه، كما قال الأمين العام، لم تستثمر المنظمة في الماضي ما فيه الكفاية في تطوير الموظفين.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général de l'ONU, Ban Ki-moon : < < Rien ne peut jamais justifier le terrorisme. UN وكما قال الأمين العام بان كي - مون: " لا شيء يمكن أن يبرر الإرهاب - إطلاقا.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général de l'ONU à l'ouverture de la Conférence de révision, pour que la CPI puisse réellement avoir un rôle dissuasif, elle doit pouvoir compter sur un soutien universel. UN وكما قال الأمين العام في افتتاح المؤتمر الاستعراضي، يجب أن تجد المحكمة الجنائية الدولية دعماً عالمياً إذا أريد لها أن تصبح رادعاً فعالاً.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général hier, l'ONU a un rôle important à jouer en garantissant l'existence d'un processus intergouvernemental dynamique et participatif pour respecter les engagements internationaux en matière de financement du développement et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما قال الأمين العام أمس، تضطلع الأمم المتحدة بدور مهم في كفالة عملية حكومية دولية قوية وشاملة لتحقيق الالتزامات الدولية بشأن تمويل التنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général, l'ONU est à la croisée des chemins pour ce qui est de sa pertinence en tant qu'organisation de nations qui cherchent des solutions communes à des problèmes communs. UN وكما قال الأمين العام، فإن الأمم المتحدة تقف في مفترق طرق من حيث أهميتها كمنظمة للأمم تسعى إلى إيجاد حلول مشتركة لمشاكل مشتركة.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général dans l'allocution qu'il a prononcée à l'occasion de la récente réunion conjointe entre le Conseil économique et social et la Commission de consolidation de la paix, ils doivent au contraire aller de pair. UN وإنما، وكما ذكر الأمين العام في بيانه الذي أدلى به أمام الاجتماع المشترك الذي عقده مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، يجب القيام بها على مسارات متوازية.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général dans son rapport, le sort des peuples de l'Afrique, où se poursuivent de nombreux conflits, est une cause majeure de préoccupation pour notre Organisation. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره فإن محنة الشعوب في أفريقيا، حيث لا يزال هناك الكثير من الصراع، أولوية قصوى بالنسبة لمنظمتنا.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général dans son rapport, UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره،
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général, en autonomisant les femmes, nous autonomisons les sociétés. UN وكما ذكر الأمين العام، " بتمكين المرأة سنمكّن مجتمعاتنا " .
    Pour nous, il ne fait aucun doute, comme l'a déclaré le Secrétaire général de la Conférence, qu'il sera difficile de sortir de cette impasse, et nous croyons qu'il nous appartient de dépasser cette phase d'autocritique, de diagnostic et de discussions autour du règlement intérieur, pour engager une nouvelle phase fondée sur des mesures pratiques destinées à revitaliser la Conférence. UN ومن الواضح لنا، كما ذكر الأمين العام للمؤتمر، أنه ليس من السهل الخروج من هذا المأزق، ونعتقد أنه ينبغي لنا أن نتجاوز هذه المرحلة من التشخيص المتسم بالنقد الذاتي والمناقشات بشأن النظام الداخلي، وأن نبدأ في مرحلة جديدة من التدابير العملية لتنشيط المؤتمر.
    Ainsi que l'a déclaré le Secrétaire général : UN وقال الأمين العام في هذا الشأن:
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général, < < Un des grands défis du nouveau millénaire est donc de veiller à ce que tous les États soient à la hauteur des tâches qu'ils ont à accomplir > > (A/59/2005, par. 19). UN وكما يقول الأمين العام " إن أحد التحديات الكبرى للألفية الجديدة يتمثل في ضمان أن تتمتع جميع الدول بما يكفي لها من قوة لمجابهة التحديات الكثيرة التي تواجهها " (A/59/2005، الفقرة 19).
    S'il est vrai que le changement climatique est probablement le grand défi sur lequel l'histoire jugera notre génération, comme l'a déclaré le Secrétaire général, les liens entre le climat et d'autres aspects de notre écosystème, y compris l'utilisation des terres, de l'énergie et des océans, doivent également être reconnus. UN فبينما يمكن اعتبار أن تغير المناخ هو التحدي المصيري الذي يواجه جيلنا، كما أشار إلى ذلك الأمين العام، يجب أيضاً الاعتراف بأوجه الترابط بين المناخ والعناصر الأخرى لنظامنا الإيكولوجي، بما في ذلك استخدام الأرض، والطاقة والمحيطات.
    Le Sommet du millénaire a mis en évidence que, comme l'a déclaré le Secrétaire général : UN لقد أوضح مؤتمر قمة الألفية على لسان الأمين العام أن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus