"'a demandé le conseil" - Traduction Français en Arabe

    • طلب مجلس
        
    • لطلب مجلس
        
    • طلب المجلس
        
    • لطلب المجلس
        
    • طلبه المجلس
        
    • طلبه مجلس
        
    • دعا إليه مجلس
        
    Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité UN إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي بناء على طلب مجلس الأمن
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité, la Force continuera aussi à élaborer des plans d'action en cas d'urgence, afin d'être prête à intervenir et d'aider les parties à appliquer un accord éventuel. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، ستظل القوة منخرطة في عملية التخطيط للطوارئ لضمان التأهب ودعم تنفيذ أي اتفاق يحتمل إبرامه.
    La Mission est également tenue, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, de collaborer avec la FIAS et les équipes de reconstruction de province. UN 50 - ويُطلب من البعثة أيضا أن تعمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية وفرق إعادة إعمار المقاطعات، تلبية لطلب مجلس الأمن.
    Comme l'a demandé le Conseil, le Secrétariat va présenter également pour information un rapport contenant des précisions sur la manière dont les ressources prévues au titre des programmes et de l'appui qui leur est fourni seront réparties dans chaque pays d'une même région. UN وكما طلب المجلس التنفيذي، تقدم اﻷمانة أيضا، للعلم، تقريرا يتضمن التفاصيل لكل برنامج على حدة، مجمعة في إطار المناطق، بشأن التوزيع التقديري للموارد على البرامج والدعم البرنامجي.
    8. Comme l'a demandé le Conseil d'administration, l'Administrateur a établi un rapport de situation sur la mise en oeuvre de l'Agenda du PNUD (document DP/1995/31). UN ٨ - وفي الوثيقة DP/1995/31، يقوم مدير البرنامج، وفقا لطلب المجلس التنفيذي، بالابلاغ عن التقدم المحرز في دفع جدول اﻷعمال.
    Le Rapporteur spécial regrette qu'à ce jour, il n'ait pas encore été autorisé à se rendre dans le pays pour une mission de suivi comme le lui a demandé le Conseil. UN ويأسف المقرر الخاص لأنه حتى هذا اليوم لم يحصل على موافقة البلد لإجراء بعثة المتابعة على النحو الذي طلبه المجلس.
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité, le présent rapport présente aux paragraphes 32 à 40 ci-dessus des options pour les prochaines phases de la réduction des effectifs. UN وعلى نحو ما طلبه مجلس الأمن، يقدم هذا التقرير خيارات تتعلق بالمراحل الباقية من عملية إنهاء البعثة تدريجيا في الفقرات 32 إلى 40 أعلاه.
    Des directives seront bientôt données à cet égard, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN وسيكون هذا التوجيه متاحا عما قريب كما طلب مجلس الأمن.
    :: Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité UN :: إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية التخطيط المتكامل للبعثات لتقييم تنفيذ النهج المتدرج بناء على طلب مجلس الأمن
    L'Agence continue de surveiller le «gel» concernant les réacteurs modérés par graphite et les installations connexes, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, mais la coopération que nous recevons est limitée. UN ونحن نواصل رصد " تجميد " مفاعلات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المهدأة بالغرافيت والمرافق المتصلة بها، كما طلب مجلس اﻷمن، ولكن التعاون الذي نتلقاه منها لا يزال محدودا.
    Par ailleurs, l'Agence vérifie le gel du programme nucléaire de la République démocratique populaire de Corée, comme le lui a demandé le Conseil de sécurité. UN وفي الوقت ذاته تقوم الوكالة بالتحقق من تجميـد البرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـة بناء على طلب مجلس اﻷمن.
    La Commission a besoin de ces données pour pouvoir dresser un bilan complet et définitif des capacités iraquiennes en matière de missiles interdits et les éliminer, ainsi que l'a demandé le Conseil de sécurité. UN وهذه البيانات مطلوبة إذا أريد للجنة أن تكون قادرة على تقديم حصر كامل ونهائي لقدرة العراق في مجال القذائف المحظورة وفي مجال إزالتها، حسبما طلب مجلس اﻷمن.
    Le plan de travail mis à jour pour l'exercice biennal 1993-1994 est communiqué sous forme d'annexe au présent document, comme l'a demandé le Conseil d'administration. UN ترد خطة العمل المستكملة لفترة السنتين ١٩٩٣-١٩٩٤ في مرفق هذا التقرير، وفقا لطلب مجلس الادارة.
    Conformément à ce qu'a demandé le Conseil de sécurité, le Gouvernement libanais doit continuer à renforcer son autorité dans le sud du pays, et Israël doit respecter l'intégrité territoriale du Liban. UN ووفقا لطلب مجلس الأمن، ينبغي أن تواصل الحكومة اللبنانية تعزيز سلطتها في الجزء الجنوبي من البلاد، وينبغي أن تحترم إسرائيل وحدة أراضي لبنان.
    7. Le FNUAP ayant sollicité et obtenu une assistance multibilatérale pour compléter son budget ordinaire, la présentation des données a été modifiée de manière à faire apparaître ces contributions supplémentaires, comme l'a demandé le Conseil d'administration. UN ٧ - وامتثالا لطلب مجلس الادارة، وﻷن الصندوق التمس المساعدة وحصل عليها من مصادر متعددة اﻷطراف وثنائية من أجل تكملة ميزانيته العادية، يبين عرض البيانات هذه المساهمات الاضافية.
    Comme l'a demandé le Conseil d'administration, un cabinet de conseil extérieur a examiné la fonction d'évaluation du PNUD en 2014. UN بناء على طلب المجلس التنفيذي، أجرت شركة استشارية خارجية استعراضا لسياسة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2014.
    Comme l'a demandé le Conseil, le FNUAP a procédé à un examen quinquennal du système d'allocation des ressources en concertation avec les membres du Conseil d'administration, dont les indications l'ont aidé à mettre à jour le système et ont été prises en compte dans le présent rapport. UN ومثلما طلب المجلس فقد أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان استعراضا خمسيا لنظام تخصيص الموارد بالتشاور مع أعضاء المجلس. واستخدم التوجيه المقدم في استكمال النظام وتم إيراده في هذا التقرير.
    Comme l'a demandé le Conseil, le présent examen comporte une évaluation des indicateurs et de leurs seuils respectifs ainsi que la définition des catégories de pays et des parts relatives des ressources allouées aux programmes de pays. UN ومثلما طلب المجلس فإن هذا الاستعراض يشمل تقييما للمؤشرات ولمستوياتها الحدية إضافة إلى تعريفات للمجموعات القطرية وحصصها النسبية من موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان المقدمة لبلدان البرنامج.
    Ainsi que l'a demandé le Conseil d'administration, le présent rapport sur les activités d'audit et de contrôle internes suit un nouveau plan qui permet une analyse prospective de l'univers de risques du FNUAP. UN 3 - واستجابة لطلب المجلس التنفيذي، يقدم هذا التقرير المتعلق بأنشطة المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية هيكلا جديدا يتيح التحليل المتوقع لـ " عالم المخاطر " التي تواجه صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Comme l'a demandé le Conseil économique et social dans sa résolution 1999/51, le projet de programme de travail pluriannuel de la Commission de statistique est présenté ci-après. UN استجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوارد في قراره 1999/51، يرد أدناه بيان لمقترح ببرنامج عمل متعدد السنوات للجنة الإحصائية.
    Comme l'a demandé le Conseil d'administration dans sa décision 1992/5 et dans des décisions ultérieures, ce rapport est présenté tous les ans. UN عملا بما طلبه المجلس التنفيذي في المقرر ١٩٩٢/٥ والمقررات اللاحقة له، يقدم هذا التقرير على أساس سنوي.
    Comme l'a demandé le Conseil, la Direction exécutive présentera un rapport actualisé à mesure qu'elle recevra de nouvelles informations des États Membres. UN ووفقا لما طلبه مجلس الأمن، ستعد المديرية التنفيذية نسخة مستكملة من التقرير مع ورود معلومات جديدة من الدول الأعضاء.
    Il importe qu'à l'instar de M. Sabone, les autres dirigeants rebelles mettent fin immédiatement à la violence, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN ومن المهم أن يحذو الزعماء المتمردون الآخرون حذو السيد صابون وأن يوقفوا أعمال العنف فورا، وفقا لما دعا إليه مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus