Contrairement à ce qu'elle a fait par le passé, l'Équipe n'a pas souhaité proposer de recommandations détaillées sur la manière d'améliorer les trois mesures de sanction. | UN | ولم يحاول الفريق تقديم توصيات مفصلة بشأن تحسين التدابير الثلاثة كما فعل في الماضي. |
Le représentant du Chili déclare que, vu la teneur du dix-huitième alinéa du préambule du projet de résolution, sa délégation a décidé de s'abstenir, comme elle l'a fait par le passé. | UN | وأعلن ممثل شيلي أن وفده قرر الامتناع عن التصويت كما فعل في الماضي بسبب الفقرة الثامنة عشرة من ديباجة مشروع القرار. |
À l'avenir, la délégation chinoise apportera, comme elle l'a fait par le passé, de concert avec toutes les autres délégations, de nouvelles contributions en faveur d'un renforcement accentué du rôle de la Commission du désarmement pour la promotion du désarmement, de la maîtrise des armements et de la sécurité internationale. | UN | وسيقدم وفد الصين في المستقبل، كما فعل في الماضي، وبالاشتراك مع جميع الوفود اﻷخرى، اسهامات جديدة بهدف تعزيز دور هيئة نزع السلاح في توطيد نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة واﻷمن الدولي. |
La délégation russe souligne, comme elle l'a fait par le passé, l'obligation découlant de la Charte des Nations Unies d'acquitter les contributions dans leur intégralité, en temps voulu et sans condition. | UN | وقال إن وفد بلده يؤكد، كما فعل في الماضي، الالتزام الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة بدفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط. |
Si nous y parvenons, il est alors permis d'espérer que la Conférence prendra conscience, comme elle l'a fait par le passé, qu'elle devrait jouer un rôle à part entière dans le changement de l'environnement de sécurité international. | UN | وإذا تسنَّى لنا أن نفعل ذلك فسيكون هناك أساسٌ للأمل بأن يعترف المؤتمر، كما فعل في الماضي، بأنه ينبغي أن يكون له دورٌ أساسي يؤدِّيه في تغيير بيئة الأمن الدولي. |
Nous appuyons le peuple cubain, qui aspire à la liberté, mais nous savons que Castro continuera de prétendre que les États-Unis sont le seul problème de Cuba et qu'il se servira de l'appui dont bénéficie cette résolution comme appui à son régime et à sa politique de répression, comme il l'a fait par le passé. | UN | ونحن ندعم الشعب الكوبي الذي يتوق إلى الحرية. ونعلم أن كاسترو سيظل يزعم أن الولايات المتحدة هي المشكلة الوحيدة التي تواجهها كوبا وأنه سيستخدم التأييد لهذا القرار بوصفه تأييدا لنظامه وسياساته القمعية، تماما مثلما فعل في الماضي. |
Le Conseil de sécurité salue le soutien fourni à ce jour par la MINUSTAH aux processus électoraux dans le pays et il réaffirme que la communauté internationale se tient prête à apporter son assistance dans ce domaine, comme elle l'a fait par le passé. | UN | ويثني المجلس على الدعم الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي للعمليات الانتخابية في هايتي حتى الآن، ويؤكد مجددا استعداد المجتمع الدولي للمساعدة في العملية الانتخابية مثلما فعل في الماضي. |
Si le Conseil de sécurité proroge le mandat du Groupe d'experts sur le Libéria au-delà du 14 décembre 2014 et si celui-ci travaille pendant 11 mois en 2015 comme il l'a fait par le passé, les ressources à prévoir pour 2015 s'élèveront à 314 000 dollars. | UN | ٢٩ - وإذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بليبريا إلى ما بعد 14 كانون الأول/ ديسمبر 2014، وإذا عمل الفريق لمدة 11 شهراً في عام 2015 كما فعل في السابق، فسوف تصل الاحتياجات المقدرة لعام 2015 إلى 000 314 دولار. |
Si le Conseil de sécurité proroge le mandat du Groupe d'experts au-delà du 16 mars 2013 et si ce dernier remplit ses fonctions pendant 11 mois en 2013, comme il l'a fait par le passé, le montant net des dépenses prévues pour 2013 s'élèverait à 1 456 800 dollars (déduction faite des contributions du personnel). | UN | 120 - أما إذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء إلى ما بعد 16 آذار/مارس 2013، وإذا ما عمل الفريق مدة 11 شهرا في عام 2013 مثلما فعل في الماضي، فستبلغ الاحتياجات المقدرة لعام 2013 ما مقداره 800 456 1 دولار (مخصوما منه الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين). |
Si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat du Groupe de contrôle sur la Somalie et l'Érythrée au-delà du 24 août 2013 et si le Groupe remplit ses fonctions pendant 11 mois en 2013 comme il l'a fait par le passé, le montant des dépenses prévues pour 2013 s'élèverait à 2 479 200 dollars (déduction faite de la contribution du personnel). | UN | 16 - إذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا إلى ما بعد 24 آب/أغسطس 2013، وإذا عمل الفريق مدة 11 شهرا في عام 2013 كما فعل في السابق 2012، فإن الاحتياجات المقدرة لعام 2013 ستبلغ 200 479 2 دولار (مخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين). |
Si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat du Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée au-delà du 24 août 2013 et si le Groupe remplit ses fonctions pendant 11 mois en 2014 comme il l'a fait par le passé, le montant des dépenses prévues pour 2014 s'élèverait à 2 514 700 dollars (déduction faite des contributions du personnel). | UN | 16 - وإذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا إلى ما بعد 24 آب/أغسطس 2013، وإذا عمل الفريق مدة 11 شهرا في عام 2014 كما فعل في السابق، فإن الاحتياجات المقدرة لعام 2014 ستبلغ 700 514 2 دولار (مخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين). |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat du Groupe d'experts sur la Libye au-delà du 16 avril 2014 et si le Groupe remplissait ses fonctions pendant 11 mois en 2014 comme il l'a fait par le passé, le montant des dépenses prévues pour 2014 s'élèverait à 1 270 700 dollars (déduction faite des contributions du personnel). | UN | 128 - و إذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء إلى ما بعد 16 نيسان/أبريل 2014، وإذا عمل الفريق مدة 11 شهراً في عام 2014 كما فعل في السابق، فإن الاحتياجات المقدرة لعام 2014 ستبلغ 700 270 1 دولار (بعد خصم الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين). |