"'a indiqué le secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • ذكر الأمين
        
    • أشار الأمين
        
    • أوضح الأمين
        
    • قال الأمين
        
    • أشار إلى ذلك الأمين
        
    • أشار إليه اﻷمين
        
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, les demandes additionnelles qui y sont relatives en vertu de la section 2 s'élèvent à 976 500 dollars. UN ومثلما ذكر الأمين العام، ستصل الاحتياجات الإضافية ذات الصلة في إطار الباب 2 إلى مبلغ 500 976 دولار.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son < < programme pour aller plus loin dans le changement > > , le moment est venu d'examiner de façon plus globale les différentes dimensions de la question des migrations. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن خطة لمزيد من التغيير، فقد حان الوقت لنلقي نظرة أشمل على مختلف أبعاد مسألة الهجرة.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, les États peuvent et doivent atteindre les objectifs qu'ils ont définis dans la Déclaration du Millénaire. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن بلوغ الأهداف التي حددتها الدول في إعلان الألفية يقع ضمن إمكانياتها ومسؤولياتها.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, le personnel des Nations Unies reste gravement menacé dans toutes les régions d'activité, la violence physique dirigée contre eux étant la menace la plus dangereuse. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره فإن العاملين في الأمم المتحدة يستمرون في مواجهة أخطار كبيرة تتهدد سلامتهم وأمنهم في جميع مناطق العمل؛ والعنف البدني الموجه ضدهم هو أخطر تلك الأمور.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général lorsqu'il a présenté son rapport à l'Assemblée générale, UN وكما أشار الأمين العام في معرض تقديم تقريره إلى الجمعية العامة:
    Cependant, comme l'a indiqué le Secrétaire général, il n'y a guère eu de changement dans la représentation des États Membres, en particulier dans les postes les plus élevés. UN واستدرك فقال إنه، كما أوضح الأمين العام، لم يحدث تغير يذكر في تمثيل الدول الأعضاء، ولا سيما في مناصب كبار المسؤولين الإداريين.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, ces objectifs constituent désormais le cadre commun du développement. UN وكما قال الأمين العام، أصبحت الأهداف الإطار المشترك للتنمية.
    Plusieurs projets de construction de nouveaux pipelines sont prévus, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans des rapports antérieurs. UN وثمة عدة مشاريع لمد أنابيب جديدة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقارير سابقة.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, la réforme est un processus continu et non un événement ponctuel. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن الإصلاح عملية وليس حدثا.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, ces fonds seront utilisés en prenant en compte le cadre de coordination mis en place par les Nations Unies. UN وكما ذكر الأمين العام، تلك الأموال ستستخدم في الإطار الذي أنشأته الأمم المتحدة للتعاون.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, s'attaquer à cette question nécessitera une direction et une coordination à l'échelon international, et ceci au plus haut niveau. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن معالجة هذه المسألة ستتطلب قيادة وتنسيق دوليين على أعلى مستوى.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, le Bureau de l'aide juridique au personnel joue un important rôle de filtre au sein du système. UN وعلى نحو ما ذكر الأمين العام، يشكل المكتب " مرشحاً " هاماً داخل النظام.
    Ces crises ont aussi entravé les mécanismes de protection fondée sur l'aide alimentaire du Gouvernement cubain, qui jouent un rôle important dans la sécurité alimentaire des ménages, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport. UN كما أن ذلك قد أضر بشبكات الأمان القائمة على الأغذية للحكومة الكوبية، وهي عامل أساسي لكفالة الأمن الغذائي للأُسر المعيشية، كما ذكر الأمين العام في تقريره.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, Israël a continué < < d'imposer des restrictions sur les terres que les Palestiniens pouvaient se faire attribuer ou aménager à des fins de construction. UN وكما ذكر الأمين العام، تواصل إسرائيل " فرض قيود على تخصيص الأراضي والتخطيط لأعمال البناء التي يقوم بها الفلسطينيون.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, établir des soldes d'ouverture exacts représente un défi de taille pour les organismes concernés. UN وكما أشار الأمين العام، فإن تحديد أرصدة افتتاحية دقيقة يشكل تحديا كبيرا للمنظمات المعنية.
    Pour terminer, nous espérons que l'an prochain, nous serons en mesure, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, d'identifier des mesures pratiques pour contrecarrer les idées fausses qui font craindre la différence. UN وختاما، نأمل أن نتمكن في العام القادم، مثلما أشار الأمين العام في تقريره، من تحديد خطوات عملية لمواجهة الفكرة الخاطئة التي تساوي بين التنوع والعداء.
    En tant que membre originaire du Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations, nous constatons avec satisfaction, comme l'a indiqué le Secrétaire général, que le nombre de ses membres est passé de 85 à 103. UN وبصفتنا عضوا أصليا في فريق أصدقاء تحالف الحضارات، يسعدنا زيادة عدد أعضائه، حسبما أشار الأمين العام، من 85 إلى 103 أعضاء.
    De nombreux États, comme l'a indiqué le Secrétaire général, veulent précisément pour leurs citoyens ce qu'ils sont incapables de leur donner : les capacités, les ressources et les moyens de concrétiser ces aspirations. UN وهناك دول كثيرة، كما أشار الأمين العام، تريد لمواطنيها ما لا تقدر على توفيره لهم، أي القدرة والموارد والوسائل اللازمة لتحقيق تطلعاتهم.
    Ma délégation estime, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, que la MINUSTAH continue de jouer un rôle capital dans le maintien d'un environnement sûr et stable en Haïti. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن وفد بلدي يعتقد أن البعثة لا تزال تشكل عاملا حاسما لترسيخ بيئة آمنة ومستقرة في هايتي في نهاية المطاف.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, les propositions contenues dans son rapport visent à renforcer l'infrastructure de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN 5 - وكما أوضح الأمين العام، فإن الهدف من المقترحات الواردة في تقريره هو زيادة تعزيز الهياكل الأساسية للسلام والأمن في الأمم المتحدة.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport sur l'investissement dans le capital humain, il a été estimé que les incidences financières du rengagement des membres du personnel des opérations de paix de l'ONU recrutés sur le plan international avec passage du régime de la série 300 à celui de la série 100 dans les conditions d'emploi actuelles s'élèveraient à 19,1 millions de dollars par an. UN وكما أوضح الأمين العام في تقريره عن الاستثمار في الأفراد، تقدّر الآثار المالية المترتبة على إعادة تعيين الموظفين الدوليين في عمليات الأمم المتحدة للسلام بعقود في إطار المجموعة 100 بدلا عن المجموعة 300 في تعيينات البعثات بموجب شروط الخدمة الحالية، بمبلغ 19.1 مليون دولار في السنة.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général lui-même, dans ses observations liminaires, il faut absolument que nous fassions tous davantage pour que les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire soient tenus. UN وحسبما قال الأمين العام في ملاحظاته الاستهلالية، من الحتمي أن نبذل جميعا المزيد من الجهد لضمان الوفاء بالتعهدات التي قطعناها على أنفسنا في إعلان الألفية.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans ses rapports de 2009 et 2010, il faut également examiner la question de la réparation, rarement prise en compte bien que les personnes et les communautés touchées aient souvent besoin d'assistance. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريريه لعامي 2009 و 2010، فإن التعويضات مسألة تحتاج أيضا إلى المعالجة، حيث إن الضحايا والمجتمعات المحلية في حاجة في أكثر الأحيان إلى المساعدة.
    La mondialisation sera largement conditionnée par l'équilibre entre les riches et les pauvres, entre les pays les plus avancés, les pays qui ont modérément progressé et les pays les moins avancés; il faudra donc trouver des formules équitables afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport. UN وستتوقف عملية العولمــة بصــورة أساسية على التوازن بين اﻷغنياء والفقراء، وبين أكثر الدول تقدما في النمو، والدول المتوسطة النمو وأقل الدول نموا، وعلى تطبيق صيغ عادلة لتخفيف عبء الديون الخارجية الذي أشار إليه اﻷمين العام في تقريره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus