"'a pas été en mesure" - Traduction Français en Arabe

    • يستطع
        
    • يتمكن
        
    • تستطع
        
    • يكن بوسع
        
    • يكن قادرا
        
    • يتسنَّ
        
    • يتسن له
        
    Le témoin n'a pas été en mesure de préciser si cette famille a été tuée par les balles ou si elle a péri dans l'incendie. UN ولم يستطع الشاهد أن يحدد إذا كانت اﻷسرة قد قتلت باطلاق الرصاص قبل إشعال النار.
    En raison de graves difficultés budgétaires, le Secrétaire général n'a pas été en mesure de le faire. UN ولم يستطع اﻷمين العام أن يفعل ذلك بسبب مشاغل جدية متعلقة بالميزانية.
    Le Groupe d'experts n'a pas été en mesure de vérifier si ces deux groupes armés rebelles ont respecté leurs engagements sur le terrain. UN ولم يستطع الفريق التأكد مما إذا كانت مجموعتا المتمردين المسلحتين قد التزمتا بتعهداتهما في الميدان.
    De plus, l'auteur n'a pas été en mesure de se faire représenter à titre gracieux en Jamaïque pour présenter une telle requête. UN وعلاوة على ذلك، لم يتمكن صاحب البلاغ من تأمين التمثيل القانوني في جامايكا لرفع هذه الدعوى بالنيابة عنه على أساس تطوعي.
    Pour cette raison, il n'a pas été en mesure d'évaluer toute amélioration éventuelle ni de vérifier l'exactitude des allégations reçues de sources crédibles. UN ولهذا السبب، لم يتمكن من تقييم أي تحسينات يمكن أن تكون قد حدثت أو التحقق من دقة الادعاءات الواردة من مصادر ذات مصداقية.
    Le Secrétariat doit indiquer par écrit pourquoi il n'a pas été en mesure de présenter ce rapport. UN وإن على اﻷمانة العامة أن تبين تحريريا لماذا لم تستطع أن تقدم التقرير ذا الصلة.
    Le service concerné n'a pas été en mesure de fournir, pour vérification, copie d'un plan de cette nature. UN ولم يستطع الفرع المعني أن يقدّم للمراجعة نسخة من هذه الخطة.
    L'UNSOA n'a pas été en mesure d'entretenir ni de remettre en état l'installation portuaire à cause de l'insécurité, qui a empêché l'accès au site. UN لم يستطع المكتب صيانة وتصليح مرفق الميناء البحري بسبب الحالة الأمنية التي حالت دون الوصول إلى المرفق
    Le PNUD a indiqué qu'il serait nécessaire de passer par profits et pertes certaines de ces avances, mais n'a pas été en mesure d'en indiquer le montant. UN وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه سيلزم شطب بعض هذه السلف، إلا أنه لم يستطع تحديد المبلغ.
    Elle n'a pas été en mesure de communiquer d'informations précises sur les utilisations qu'elle en a faites pour sélectionner des candidats. UN غير أنه لم يستطع تقديم أي بيانات فنية عن مدى استخدامه للقائمة لتحديد المرشحين.
    Malgré toute leur bonne volonté, la Conférence n'a pas été en mesure, au bout de 16 semaines de session, d'engager des travaux de fond quels qu'ils soient. UN وعلى الرغم من التزامهم التام لم يستطع المؤتمر، بعد 16 أسبوعاً من الاجتماعات من مباشرة أي عمل فني.
    Il n'a pas été en mesure de saisir les tribunaux angolais, aucun avocat ne voulant se charger du dossier qui met en cause des membres du Gouvernement. UN ولم يستطع رفع دعوى أمام المحاكم الأنغولية لرفض المحامين قبول القضية لأنها تتعلق بمسؤولين حكوميين.
    Le personnel n'a pas été en mesure d'expliquer comment il évacuerait les détenus à temps en cas d'incendie. UN ولم يتمكن العاملون من بيان الكيفية التي سيقومون بها بإجلاء هؤلاء السجناء في الوقت المناسب في حالة حدوث حريق.
    Etant donné le manque général de ressources financières, le Bureau n'a pas été en mesure de concrétiser cet aspect du Service d'information spatiale. UN ونتيجة للنقص العام في الموارد المالية، لم يتمكن المكتب من تنفيذ هذا الجانب من جوانب خدمة معلومات الفضاء.
    L'escadrille de chasse n'a pas été en mesure d'en déterminer le type. UN ولم يتمكن طاقم الطائرة المقاتلة من استبانة طراز طائرة الهليكوبتر.
    Toutefois, l'équipe n'a pas été en mesure d'établir si ces documents étaient bien ceux qui avaient été enlevés. UN بيد أن الفريق لم يتمكن من إثبات ما إذا كانت هذه الوثائق هي نفس الوثائق التي أزيلت.
    Durant cette mission initiale, il n'a pas été en mesure d'achever ses contacts et de déterminer les positions de toutes les parties intéressées conformément à son mandat. UN ولم يتمكن من إكمال اتصالاته والتأكد من موقف كل من اﻷطراف المعنية، وفقا للولاية المسندة اليه، خلال تلك البعثة اﻷولية.
    En dépit des bons résultats obtenus sur le plan fiscal, le programme d'ajustement structurel n'a pas été en mesure d'atteindre ses objectifs en ce qui concerne le taux de croissance du produit intérieur brut. UN وبرغم اﻷداء المالي الطيب لم يتمكن برنامج التكيف الهيكلي من تحقيق أهدافه فيما يتعلق بمعدل نمو الناتج المحلي الاجمالي.
    Le fournisseur de rations n'a pas été en mesure de s'acquitter pleinement des obligations prévues dans le contrat. UN أما الجهة التي تعاقدت على تأمين اللوازم من الحصص في البعثة فلم تستطع أن تفي بالكامل بالتزاماتها بموجب العقد.
    La MONUC n'a pas été en mesure de confirmer ces informations. UN ولم تستطع البعثة أن تتحقق من صحة هذه التقارير.
    Cependant, elle n'a pas été en mesure de fournir une telle preuve. UN لكن اللجنة لم تستطع التأكد من صحة زعمها.
    Toutefois, la Commission n'a pas été en mesure de le confirmer. UN ولم يكن بوسع اللجنة مع ذلك أن تتأكد من الأمر.
    L'Afrique du Sud a noté que durant les délibérations d'autres propositions ont été faites mais que le Groupe n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus sur ces questions. UN وقد لاحظت جنوب أفريقيا في أثناء المداولات إثارة عدد آخر من المقترحات، ولكن الفريق لم يكن قادرا على التوصل إلى توافق آراء بشأن تلك القضايا.
    Faute de ressources suffisantes, l'UNODC n'a pas été en mesure de participer et de contribuer à ces réunions. UN ولم يتسنَّ للمكتب المشاركة والإسهام في تلك الاجتماعات بسبب نقص الموارد.
    Malheureusement, le peuple sud-soudanais n'a pas été en mesure de mettre en œuvre dans un climat favorable et serein la feuille de route établie. UN ومما يدعو للأسف أن شعب جنوب السودان لم يتسن له تنفيذ خريطة الطريق التي رسمها في ظروف مواتية تسودها السكينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus