L'annonce de la révision de la loi électorale par l'Assemblée nationale n'a pas encore été suivie d'effet. | UN | ولم يجر بعد أيضا الاستعراض المعلن عنه للقانون الانتخابي من قبل البرلمان. |
On a réussi à réduire les divergences, mais un accord n'a pas encore été atteint. | UN | وأحرز بعض التقدم منذ ذلك الحين فيما يتعلق بتضييق مجالات الاختلاف، لكن لم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال. |
On a réussi à réduire les divergences, mais un accord n'a pas encore été atteint. | UN | وأحرز بعض التقدم منذ ذلك الحين فيما يتعلق بتضييق مجالات الاختلاف، لكن لم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال. |
Pourtant, la résolution sur l'exécution de l'opération de maintien de la paix n'a pas encore été adoptée. | UN | إلا أنه لم يتخذ بعد أي قرار بالاضطلاع بمهمة لحفظ السلم. |
La victoire de l'état de droit sur la loi des armes n'a pas encore été obtenue. | UN | وما زال يتعين إحراز النصر في المعركة بين حكم القانون وحكم البندقية. |
La base juridique de la protection des victimes n'a pas encore été formalisée. | UN | ولم يجر حتى الآن وضع قاعدة قانونية لحماية الضحايا. |
Les enseignants sont formés mais l'impact sur les étudiants n'a pas encore été évalué. | UN | وقد جرى تدريب المدرسين، إلا أنه لم يجر بعد تقييم تأثير ذلك على الطلبة. |
De même, le dispositif de microfinancement qui permettrait de favoriser les activités génératrices de revenus en octroyant des prêts d'un montant modeste à des particuliers et à des groupes n'a pas encore été établi. | UN | كذلك لم يجر بعد إنشاء نظام التمويل الصغير للأنشطة المدرة للدخل من خلال تقديم قروض صغيرة للأفراد والجماعات. |
L'impact global du PATH sur la pauvreté n'a pas encore été évalué. | UN | ولم يجر بعد تقييم لمجمل أثر هذا البرنامج على الفقر. |
Pour s'acquitter de son obligation à cet égard, le Ghana a élaboré un projet de loi sur le terrorisme qui n'a pas encore été adopté. | UN | ووفاء من غانا بالالتزامات المترتبة عليها في هذا الصدد، فقد أعدّت مشروع قانون بشأن الإرهاب لم يجر بعد تحويله إلى قانون. |
Il n'a pas encore été publié de directives particulières à l'intention des entités du secteur privé pour ce qui est du gel et du dégel des fonds en application de la résolution 1373 (2001). | UN | ولم يجر بعد إصدار مبادئ توجيهية محددة لكيانات القطاع الخاص فيما يتعلق بتجميد ورفع تجميد الأموال عملا بالقرار 1373. |
Une semblable approche n'a pas encore été mise en oeuvre au niveau régional70. | UN | إلا أنه لم يجر بعد وضع أمثال هذا النهج على الصعيد اﻹقليمي)٧٠(. |
La teneur n'en a pas encore été évaluée. | UN | ولم يجر بعد تقييم محتويات ذلك الاعلان. |
Cet accord n'a pas encore été ratifié. | UN | ولم يجر بعد التصديق على هذا الاتفاق. |
Un rapport n'a pas encore été publié, mais lorsqu'il le sera, il sera pris en compte lors de l'élaboration du futur projet de budget. | UN | ولم يصدر بعد أي تقرير في هذا الشأن، لكن حين صدوره، سيؤخذ في الاعتبار لدى وضع المقترحات المتعلقة بالميزانية المقبلة. |
Le projet de loi sur la violence dans la famille n'a pas encore été adopté. | UN | غير أنه لم يعتمد بعد أي مشروع قانون يتعلق بالعنف المنزلي. |
Une définition des munitions à dispersion acceptable par tous les pays n'a pas encore été formulée. | UN | وما زال يتعين علينا وضع تعريف للذخائر العنقودية مقبول لجميع البلدان. |
Les allégations faisant état de violences sexuelles sont nombreuses mais faute de moyens permettant de les étayer correctement, une analyse des tendances sur la nature et l'ampleur de ce phénomène n'a pas encore été effectuée. | UN | وهناك ادعاءات عديدة بحدوث عنف جنسي، ولكن نظرا لعدم وجود قدرات على توثيق الحالات على النحو المناسب، لم يجر حتى الآن تحليل الاتجاهات بشأن طبيعة هذه الظاهرة ونطاقها. |
Ce n'est pas une coïncidence si c'est dans les États ou régions où la Convention d'Ottawa n'a pas encore été acceptée que se posent les principaux problèmes. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تكون التحديات الرئيسية قائمة في الدول أو المناطق التي لم تحظ فيها اتفاقية أوتاوا بالقبول حتى الآن. |
1. Une proposition ou une motion qui n'a pas encore été mise aux voix ou qui n'a pas encore fait l'objet d'une décision ou d'un amendement peut, à tout moment, être retirée par son auteur. | UN | 1- لمقدم أي اقتراحٍ أو مقترَحٍ أن يسحبه قبل التصويت عليه أو قبل أن يُتَّخّذَ بشأنه قرار، أو يُعتمد تعديل له. |
Cet arrangement n'a pas encore été mis en place. | UN | وهذا الترتيب لم ينفذ حتى الآن نظرا لدور هذه الوظيفة. |
Le fait que le coordonnateur spécial n'a pas encore été nommé et que d'autres postes restent vacants nuit à la conduite des travaux de la CNUCED concernant ces pays. | UN | فقد عانى المكتب من التأخير الحاصل في تعيين منسق خاص وفي ملء الشواغر اﻷخرى، وكان لهذا أثره السلبي على توجيه أعمال اﻷونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً. |
Malgré tous les efforts qui ont été faits, une solution finale à la crise n'a pas encore été mise en oeuvre. | UN | وعلى الرغم من كل الجهود التي بذلت، لم يتسن حتى اﻵن تنفيذ حل نهائي لﻷزمة. |
La loi portant création de la Commission de la réforme législative n'a pas encore été adoptée et la Commission n'a donc pas encore été créée. | UN | فلم يصدر حتى الآن مشروع قانون لجنة إصلاح القانون في شكل قانون، وعليه فلم تُنشأ اللجنة |
Nous notons, avec une certaine déception, qu'il n'a pas encore été possible de nommer un nouveau Premier Ministre et de répartir les différents portefeuilles ministériels. | UN | ونلاحظ، بشيء من خيبة الأمل، أنه ما زال من المتعذر تعيين رئيس وزراء جديد وتجديد حقائب وزارية. |