"'a pas obtenu" - Traduction Français en Arabe

    • تتلق
        
    • يحظ
        
    • يلق
        
    Toutefois, lorsqu'il a demandé comment le Tribunal entendait atteindre cet objectif, le Comité n'a pas obtenu de réponse claire. UN وعندما استفسرت اللجنة عن مدى التقدم في تحقيق هذا الهدف لم تتلق معلومات واضحة بهذا الشأن.
    Le Ministère des questions sexospécifiques et de la famille a saisi le Conseil suprême des affaires islamiques des Maldives, mais n'a pas obtenu de réponse favorable. UN وقد رفعت وزارتها المسألة إلى نظر المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية في ملديف ولكنها لم تتلق ردا إيجابيا.
    À cet égard, le Comité s'est enquis du coût de l'enquête mais n'a pas obtenu de réponse et il n'a pas non plus reçu les renseignements demandés sur son état d'avancement. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات بشأن تكلفة التحقيق ولكنها لم تتلق ردا على ذلك كما أنها لم تتلق المعلومات التي طلبتها بشأن الطور الذي بلغه التحقيق.
    Une proposition tendant à adopter la charia, ou loi islamique, dans notre système juridique n'a pas obtenu de soutien. UN وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد.
    Bien que la délégation britannique respecte les préoccupations exprimées par le Groupe des 77 et de la Chine, elle déplore la polarisation des débats au sein de la Commission et se désole que les membres soient contraints de prendre une décision sur un projet de résolution qui n'a pas obtenu le consensus. UN ورغم احترام وفد بلده للشواغل التي أعربت عنها مجموعة الـ 77 والصين، فهو يأسف لاستقطاب المناقشات داخل اللجنة ويعرب عن الامتعاض لإجبار الأعضاء على اتخاذ إجراء بشأن مشروع قرار لم يحظ بتوافق الآراء.
    Cette proposition n'a pas obtenu un appui suffisant; en effet, on a estimé que de telles informations ne seraient peut-être pas toujours disponibles au moment de l'ouverture de la procédure. UN ولم يلق هذا الاقتراح تأييدا كافيا، إذ اعتبر أن هذه المعلومات قد لا تكون متاحة دائما وقت الشروع في الإجراءات.
    Le Ministère public n'a recherché des renseignements qu'auprès du 18e secteur militaire demandant si les accusés étaient des commissaires militaires. Il n'a pas obtenu de réponse. UN وباشرت النيابة العامة العمل في المنطقة العسكرية ١٨ للاستعلام عن المتهمين وهل هم من المفوضين العسكريين أم لا، ولكنها لم تتلق ردا.
    Le Comité a demandé confirmation que toutes les dépenses afférentes aux contingents transférés depuis une mission réduisant ses effectifs seraient également imputées à la MINUSCA, mais n'a pas obtenu de réponse claire. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة معلومات تؤكد أن جميع التكاليف المتكبدة مستقبلاً عن القوات الوافدة من البعثات التي يجري تقليص حجمها ستصبح تحت مسؤولية البعثة، إلا أنها لم تتلق رداً واضحاً في هذا الصدد.
    :: L'entreprise Metalcuba a contacté l'entreprise américaine Asif Enterprises en vue de lui acheter des poutres en U et des tuyaux galvanisés mais n'a pas obtenu de réponse. UN :: اتصلت شركة Metalcuba بالشركة الأمريكية Asif Enterprises طلباً لشراء أعمدة نِضوية وأنابيب مجلفنة، لكنها لم تتلق ردا.
    Elle indique également que la famille a demandé au Secrétaire d'État et au Secrétaire à la défense s'ils faisaient l'objet d'une procédure judiciaire et a sollicité un visa d'entrée aux États-Unis, mais n'a pas obtenu de réponse. UN وأبلغ أيضا أن الأسرة اتصلت بوزير الدولة ووزير الدفاع لمعرفة ما إذا كانا يواجهان أي إجراءات قضائية وطلبت تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة لكنها لم تتلق أي رد.
    Elle n'a pas obtenu de réponse à la question de savoir si le Ministère de la santé est au courant de la recommandation 24 et s'il s'en est servi. Cette recommandation permet de comprendre ce que le Comité veut dire par approche adaptée en fonction du sexe en ce qui concerne la prestation des soins de santé en général. UN وهي لم تتلق رداً على سؤالها عما إذا كانت وزارة الصحة تدرك وتستخدم التوصية العامة رقم 24، التي توضح ما تعنيه اللجنة بنهج حساس للمساواة بين الجنسين يتبع في تقديم الرعاية الصحية عامةً.
    24. Le Comité consultatif s'est enquis de la manière dont le Secrétaire général comptait procéder pour exécuter les activités différées ou reportées mais il n'a pas obtenu de réponse. UN ٢٤ - وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات تبين كيف ينوي اﻷمين العام تنفيذ اﻷنشطة المرجأة أو المؤجلة، إلا أنها لم تتلق هذه المعلومات.
    Si, après avoir demandé des précisions, le Comité a été informé que l'on procédait à l'installation d'organes de contrôle dans les missions, il n'a pas obtenu d'informations sur le nombre de fonctionnaires pris en compte dans le tableau ci-dessus, qui sont recrutés uniquement pour des missions, ou sur les délais précis des procédures de recrutement et d'examen. UN وفي حين أُبلغت اللجنة، لدى الاستفسار، بأنه يجري إنشاء هيئات استعراض ميدانية في البعثات الميدانية، إلا أنها لم تتلق معلومات بشأن عدد الموظفين المدرجين في الجدول أعلاه الذين تقتصر خدمتهم على البعثات ولا بشأن الإطار الزمني المحدد للعمليات التنافسية والاستعراض المركزي.
    La Syrie fait observer qu'elle a demandé à plusieurs États européens de lui fournir du matériel technique qui l'aiderait à surveiller ses frontières et à former le personnel syrien à effectuer ces tâches. Toutefois, elle n'a pas obtenu à ce jour de réponse définitive de ces États, qui ont fourni au Liban le matériel qu'il avait demandé. UN كما نذكر بأن سورية كانت قد طلبت من العديد من الدول الأوروبية تزويدها بمعدات فنية لمساعدتها على مراقبة حدودها وتدريب الكوادر السورية للقيام بهذه المهمة، إلا أنها لم تتلق أي رد نهائي من هذه الدول التي قامت بتزويد الجانب اللبناني بهذه المعدات المطلوبة.
    Le Comité a demandé confirmation que toutes les dépenses afférentes aux contingents transférés depuis une mission réduisant ses effectifs seraient également imputées à la MINUSCA, mais n'a pas obtenu de réponse claire. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة معلومات تؤكد أن كافة التكاليف المتكبدة مستقبلاً عن القوات الوافدة من البعثات التي يجري تخفض حجمها ستصبح تحت مسؤولية البعثة المتكاملة، إلا أنها لم تتلق رداً واضحاً في هذا الصدد.
    La proposition n'a pas obtenu la majorité des deux tiers des voix : sur 16 membres, 5 se sont prononcés pour, 8 contre et 3 se sont abstenus. UN ولم يحظ الاقتراح بتأييد أغلبية ثلثي الأعضاء: فمن أصل 16 عضوا، حظي القرار بتأييد 5أعضاء، واعترض عليه 8، وامتنع 3 أعضاء عن التصويت.
    Malheureusement, du fait de la procédure utilisée pour présenter des propositions au Conseil en vue de leur adoption, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, malgré ses dispositions très utiles pour la protection des droits des peuples autochtones contenait des lacunes fondamentales et n'a pas obtenu le consensus au Conseil. UN وبسبب الإجراء المتبع في تقديم المقترحات إلى المجلس بقصد اعتمادها، فإن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وإن كان يتضمن أحكاما مفيدة جدا تهدف إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية، تضمن بعض العيوب الأساسية، ولسوء الطالع، لم يحظ بتوافق الآراء في المجس.
    Dans ce contexte, nous ne pouvons nier que nous avons été pressés de débattre d'un projet qui n'a pas obtenu de consensus, qui n'associe pas les acteurs principaux de notre Organisation et qui, par conséquent, tend à diviser et à affaiblir l'Organisation. UN غير أننا لا يمكننا أن ننكر في هذا السياق أننا شعرنا بقدر من الضغط لكي نناقش مشروع نص لم يحظ بأي توافق في الآراء، ويهمش الجهات الفاعلة الرئيسية في منظمتنا، ومن شأنه أن يحدث انقسامات داخل منظمتنا وإضعافا لها.
    Cependant, la proposition n'a pas obtenu le soutien de la majorité des États Membres (pour un exposé des vues des gouvernements à ce sujet, voir A/58/98, sect. III.A). UN بيد أن هذا المقترح لم يحظ بدعم غالبية الدول الأعضاء (للاطلاع على آراء الحكومات بشأن المسألة انظر A/58/98، الجزء الثالث - ألف).
    En l'espèce, bien qu'il ait demandé au représentant de l'Éthiopie de ne pas faire obstacle à l'approbation ad referendum du texte, il n'a pas obtenu la coopération qu'il demandait. UN أما في هذه الحالة، وبالرغم من طلبه إلى ممثل إثيوبيا عدم إعاقة الموافقة على النص رهن الاستشارة، فإنه لم يلق التعاون المنشود.
    123. Une proposition tendant à remplacer au paragraphe 4 les mots " est énoncée " par le verbe " renvoyer " n'a pas obtenu de soutien. UN 123- وقُدِّم اقتراح بالاستعاضة عن كلمة " تُبيَّن " في الفقرة (4) بعبارة " يشار إليها " ، لكنه لم يلق تأييداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus