"'abord et avant tout" - Traduction Français en Arabe

    • أولا وقبل كل شيء
        
    • أولاً وقبل كل شيء
        
    • أولا وأخيرا
        
    • عليها قبل كل شيء
        
    • أولاً وأخيراً
        
    Le développement est d'abord et avant tout une responsabilité nationale. UN فالتنمية أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية.
    Si l'on en juge d'après ses conséquences, l'embargo de 1991 sur les armes visait d'abord et avant tout les victimes de l'agression serbe. UN إن حظر اﻷسلحة المفروض في عام ١٩٩١ كان موجها، إذا نظرنا إلى نتائجه الفعلية، أولا وقبل كل شيء ضد ضحايا العدوان الصربي.
    Convaincue que les efforts pour éliminer la torture doivent être axés d'abord et avant tout sur la prévention, UN واقتناعاً منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه،
    Le bien-être de ce segment de la population dépend d'abord et avant tout de son intégration sociale, question dans laquelle la sécurité économique joue un rôle primordial. UN وتعتمد الرعاية الاجتماعية للمسنين أولاً وقبل كل شيء على دمجهم في المجتمع الذي يؤدي فيه الأمن الاقتصادي الدور الرئيسي.
    Nous pensons toutefois que ces initiatives ne doivent pas se substituer aux réformes visant, d'abord et avant tout, à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN لكننا نرى أنه لا ينبغي لهذه المبادرات أن تحلّ محلّ الإصلاحات الهادفة أولا وقبل كل شيء إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Nous sommes convaincus que l'avenir des jeunes passe d'abord et avant tout par une éducation de qualité pour tous. UN إننا على اقتناع بأن مستقبل الشباب يقتضي أولا وقبل كل شيء التعليم الجيد للجميع.
    La démocratie en matière de relations internationales signifie d'abord et avant tout une obéissance indéfectible aux normes fondamentales du droit international. UN والديمقراطية في العلاقات الدولية تعنى أولا وقبل كل شيء الامتثال التام للأعراف الأساسية للعلاقات الدولية.
    La primauté du droit, cela veut dire d'abord et avant tout que nul n'est au-dessus des lois et que nul ne doit s'en voir refuser la protection. UN وسيادة القانون تعني أولا وقبل كل شيء أنه لا أحد فوق القانون ولا أحد يجب أن يُحرَم من حمايته.
    Le programme s'adressait d'abord et avant tout aux personnes qui étaient victimes de violence dans des familles touchées par l'alcoolisme. UN والبرنامج موجه أولا وقبل كل شيء إلى ضحايا العنف في العائلات اللاتي تعاني من المشاكل المتعلقة بالمشروبات الكحولية.
    Comme le processus d'intégration est d'abord et avant tout un processus axé sur la personne, les partenariats sociaux jouent un rôle de premier plan. UN ولما كانت عملية الاندماج أولا وقبل كل شيء عملية شخصية، فإن الشراكات الاجتماعية تقوم بدور هام في هذا الخصوص.
    Les activités d'évaluation et l'exploitation des données d'expérience sont d'abord et avant tout des responsabilités fondamentales incombant aux administrateurs chargés des programmes. UN والتقييم والتغذية المرتدة هما، أولا وقبل كل شيء من المسؤوليات الموضوعية لموظفي البرامج.
    Pour la Nouvelle-Zélande, le Traité signifie d'abord et avant tout la fin des essais nucléaires dans notre région et dans le monde entier. UN والمعاهدة بالنسبة لنيوزيلندا، تمثل أولا وقبل كل شيء نهاية التجارب النووية في منطقتنا وفي العالم أجمع.
    78. Il paraît évident que la disposition s'applique d'abord et avant tout aux civils, c'est-à-dire aux non-combattants. UN ٧٨ - ويبدو من الواضح أن الحكم ينطبق أولا وقبل كل شيء على المدنيين، أي اﻷشخاص غير المحاربين.
    Quoi qu'il en soit, l'Afrique est consciente que son salut viendra, d'abord et avant tout, d'elle-même. UN وعلى أية حال، فإن افريقيا تعرف أن ازدهارها يجب أن يأتي أولا وقبل كل شيء من داخلها.
    Toujours selon le Président, l'intégration était d'abord et avant tout une question de sécurité. UN ووفقاً للرئيس موسيفيني، فإن الدمج يتعلق أولا وقبل كل شيء بالأمن.
    Le problème du Darfour demeure au centre des préoccupations et de l'attention du Gouvernement et du peuple soudanais, car il relève d'abord et avant tout de leur responsabilité. UN الأعضاء الموقرون، تظل مشكلة دارفور في صلب اهتمام حكومة السودان وشعبه لأنها مسؤوليتهما أولا وقبل كل شيء.
    À ce stade, nous devons continuer à appuyer le Secrétaire général par tous les moyens; et nous devons, d'abord et avant tout, examiner la question de la sécurité du personnel. UN وفي هذا المنعطف، يجب أن نواصل تأييد الأمين العام بكل الوسائل؛ كما يجب معالجة مسألة أمن الموظفين، أولا وقبل كل شيء.
    Il s'agit toutefois d'abord et avant tout d'une peine du même ordre que la réclusion à perpétuité lorsqu'elle est imposée d'une manière discrétionnaire. UN لكن هذه العقوبة تبقى أولاً وقبل كل شيء عقوبة شبيهة بالسجن المؤبد عندما يقضى به بناء على سلطة تقديرية.
    Mais d'abord et avant tout, tu dois arrêter de gêner mes recherches. Open Subtitles لكن أولاً وقبل كل شيء توقف عن التدخل في عملي
    Mais ce faisant, les gouvernements et les peuples doivent faire en sorte que nous continuions d'abord et avant tout à consolider la paix dans les esprits des hommes et des femmes. UN ولكن يجب على الحكومات والشعوب في أثناء عمل هذا كله أن تكفل استمرارنا أولاً وقبل كل شيء في بناء السلام في أذهان الرجال والنساء.
    L'augmentation des ressources financières devrait d'abord et avant tout être fonction de l'efficacité d'UNIFEM. UN وينبغي أن يتحقق النمو أولا وأخيرا من خلال الفعالية.
    Ces réseaux devraient d'abord et avant tout produire des analyses de qualité, utiles à l'action publique. UN فهذه الشبكات عليها قبل كل شيء أن تقدم تحليلات عالية الجودة ووثيقة الصلة بالسياسات.
    Depuis 2006, le Hezbollah, appuyé d'abord et avant tout par l'Iran, continue de s'armer. UN فحزب الله الذي يلقى الدعم أولاً وأخيراً من إيران ما برح يسلح نفسه منذ 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus