Il est préoccupé par l'absence d'informations sur la situation des enfants réfugiés et demandeurs d'asile ainsi que sur la mise en œuvre et le suivi de ses précédentes recommandations. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات عن حالة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وبشأن تنفيذ ومتابعة توصياتها السابقة. |
En outre, il se préoccupe de l'absence d'informations sur le veuvage et le divorce. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء نقص المعلومات عن النساء الأرامل والطلاق. |
53. Le Comité regrette l'absence d'informations sur la diffusion et la formation concernant le Protocole facultatif. | UN | 53- تأسف اللجنة لنقص المعلومات عن النشر والتدريب فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur les plaintes, les enquêtes et jugements relatifs à des actes de discrimination raciale. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم وجود معلومات عن الشكاوى والتحقيقات والأحكام الصادرة بشأن أفعال التمييز العنصري. |
L'absence d'informations sur les autochtones, par exemple, contribuait à leur exclusion sociale. | UN | وقال إن نقص المعلومات المتعلقة بالشعوب الأصلية، مثلاً، يسهم في استبعادهم داخل المجتمع. |
Il s'inquiète toutefois de l'absence d'informations sur l'interdépendance entre ces plans d'action et ces programmes et sur leurs liens avec le plan d'action national, le cas échéant. | UN | غير أنها قلقة إزاء نقص المعلومات بشأن ترابط هذه الخطط والبرامج وعلاقتها بخطة العمل الوطنية، إن وُجِدت. |
La possibilité de donner des assurances en matière de financement nouveau et additionnel en l'absence d'informations sur les coûts; | UN | إمكانية تقديم ضمانات بشأن التمويل الجديد والإضافي رغم الافتقار إلى معلومات عن التكاليف؛ |
Le Comité est préoccupé, cependant, par l'absence d'informations sur la situation des enfants placés dans des institutions d'accueil et sur les normes et règlements les régissant. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء قلة المعلومات المتعلقة بحالة الأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة بالمعايير والقواعد التي تنظم عمل هذه المؤسسات. |
Il est cependant préoccupé par l'absence d'informations sur la situation des enfants vivant en foyer. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات عن أحوال الأطفال الذين يعيشون في دور الرعاية. |
Il regrette, en particulier, l'absence d'informations sur les mécanismes d'inspection éventuellement mis en place pour surveiller l'application de la loi No 71 de 1987 sur le travail, régissant la protection des jeunes gens au regard de l'emploi et des conditions de travail. | UN | وتأسف اللجنة بوجه خاص إزاء نقص المعلومات عن أي آليات للتفتيش في مكان العمل لمراقبة تنفيذ قانون العمل رقم ١٧ لعام ٧٨٩١ الذي ينظم حماية الشباب فيما يتعلق بالتوظيف وظروف العمل. |
Il regrette en particulier l'absence d'informations sur les mécanismes d'inspection éventuellement mis en place pour surveiller l'application de la loi No 71 de 1987 sur le travail, régissant la protection des jeunes gens au regard de l'emploi et des conditions de travail. | UN | وتأسف اللجنة بوجه خاص إزاء نقص المعلومات عن أي آليات للتفتيش في مكان العمل لمراقبة تنفيذ قانون العمل رقم ١٧ لعام ٧٨٩١ الذي ينظم حماية الشباب فيما يتعلق بالتوظيف وظروف العمل. |
Il est préoccupé par l'absence d'informations sur les programmes spécifiques qui garantissent l'accès à des services de soins de santé d'urgence et l'accès à l'éducation pour les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui sont en situation irrégulière sur le territoire de l'État partie. | UN | ويثير قلق اللجنة نقص المعلومات عن وجود برامج محددة تكفل حصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الموجودين في إقليم الدولة الطرف بصورة غير نظامية على خدمات الرعاية الطبية العاجلة والتعليم. |
Il est aussi préoccupé par l'absence d'un cadre législatif complet en matière de traite des personnes, ainsi que par le manque d'information sur l'ampleur du phénomène de la traite dans l'État partie. Le Comité est en outre préoccupé par l'absence d'informations sur les mécanismes de protection en place pour les victimes. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء انعدام إطار تشريعي متكامل فيما يخص الاتجار بالأشخاص وقلة المعلومات عن نطاق ظاهرة الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف وإزاء نقص المعلومات عن الآليات القائمة لحماية الضحايا. |
Il note en outre que la corruption demeure répandue, malgré les efforts que l'État partie déploie pour l'éliminer, et s'inquiète de l'absence d'informations sur les mécanismes de supervision budgétaires et de reddition de comptes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفساد لا يزال مستشرياً، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للقضاء عليه. وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن آليات مراقبة الميزانية وآليات المساءلة. |
263. Le Comité se déclare en outre préoccupé par l'augmentation du travail des enfants et regrette l'absence d'informations sur les mesures que pourraient avoir prises les autorités pour s'attaquer à ce problème. | UN | ٣٦٢- وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الزيادة في تشغيل اﻷطفال، وتأسف لنقص المعلومات عن أي تدابير اتخذتها السلطات لمعالجة هذه المشكلة. |
19. Le Comité se déclare en outre préoccupé par l'augmentation du travail des enfants et regrette l'absence d'informations sur les mesures que pourraient avoir prises les autorités pour s'attaquer à ce problème. | UN | ٩١- وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الزيادة في تشغيل اﻷطفال، وتأسف لنقص المعلومات عن أي تدابير اتخذتها السلطات لمعالجة هذه المشكلة. |
Par conséquent, elle est déçue de l'absence d'informations sur la situation des femmes appartenant à des minorités. | UN | وعليه وجدت أن عدم وجود معلومات عن حالة الأقليات من النساء أمر مخيّب للأمل. |
Elle regrette elle aussi l'absence d'informations sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم وجود معلومات عن العنف الموجه ضد المرأة. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence d'informations sur le nombre d'affaires qui ont donné lieu à une enquête et sur le nombre de délinquants qui ont été poursuivis et sanctionnés. | UN | كما تُعرب اللجنة عن القلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة بعدد الحالات التي جرى التحقيق فيها وعدد الجناة الذين حوكموا وعوقبوا. |
Le Comité est toutefois préoccupé par l'absence d'informations sur un certain nombre de points, notamment les crédits budgétaires alloués au niveau des provinces et des districts et la proportion de ressources destinées aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات بشأن مجالات عديدة، ولا سيما الاعتمادات المخصصة في الميزانية على مستوى المقاطعات والمناطق وحصة الموارد المخصصة للأطفال المنتمين إلى أكثر الفئات ضعفاً. |
Devant, en vertu du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif, examiner la communication en tenant compte de toutes les informations soumises par les parties, le Comité ne peut, en l'absence d'informations sur des éléments supplémentaires, conclure qu'il y a eu violation de ces dispositions. | UN | وبما أنه يتحتم على اللجنة، بموجب الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، أن تنظر في البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي قدمها الطرفان، ليس بمستطاع اللجنة، بسبب الافتقار إلى معلومات عن عوامل إضافية، أن تخلص إلى أنه قد وقع انتهاك لتلك اﻷحكام. |
Il est aussi préoccupé par l'impossibilité pratique de recourir à l'avortement même lorsque la législation l'autorise, par exemple en cas de grossesse faisant suite à un viol, et par l'absence d'informations sur les cas où les médecins qui refusent de pratiquer des avortements légaux font valoir la clause d'objection de conscience. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم توافر إمكانيات للإجهاض حتى في الحالات التي يجيزها القانون، منها على سبيل المثال حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب، وإزاء قلة المعلومات المتعلقة بلجوء الأطباء إلى تطبيق شرط الاستنكاف الضميري لرفض إجراء عمليات الإجهاض بشكل قانوني. |
18. Le Comité regrette l'absence d'informations sur les motifs d'expulsion des personnes considérées comme une menace pour la sécurité et sur les garanties offertes à ces personnes eu égard à l'article 3 de la Convention (art. 3). | UN | 18- تلاحظ اللجنة مع القلق الافتقار للمعلومات المتعلقة بأسس الطرد وسبل الحماية للأفراد الذين يعتبرون تهديداً للأمن، وفقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية (المادة 3). |
Il est cependant préoccupé par l'absence d'informations sur le rôle que ces conseils jouent dans l'application des principes généraux de la Convention. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن دور هذه اللجان في تنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية. |
Le Comité note aussi avec préoccupation l'absence d'informations sur la prostitution et d'une stratégie globale de protection et de réadaptation des victimes de la prostitution. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود معلومات فيما يتعلق بالبغاء، وعلى عدم وجود استراتيجية شاملة لحماية ضحايا البغاء. |
Il regrette en outre l'absence d'informations sur les activités de prévention et de sensibilisation. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات بشأن أنشطة الوقاية والتوعية التي يجري الاضطلاع بها. |
Il regrette toutefois l'absence d'informations sur les décisions de justice par lesquelles une indemnisation a été accordée à des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements ou à leur famille et sur le montant octroyé dans chaque cas. | UN | ومع ذلك تعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم تقديم معلومات عن قرارات المحاكم المدنية القاضية بتعويض ضحايا التعذيب وسوء المعاملة أو تعويض أسرهم وعن المبالغ المقررة في تلك الحالات. |
Le Comité s'inquiète par ailleurs de l'absence d'informations sur le Plan d'action national de 2001 contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et sur une quelconque évaluation de ce plan. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من عدم توافر المعلومات بشأن خطة العمل الوطنية لعام 2001 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وبشأن أي تقييم لتلك الخطة. |
Le Comité note que l'État partie a réaffirmé l'applicabilité directe de la Convention, mais il constate également avec préoccupation l'absence d'informations sur les cas dans lesquels les organes judiciaires et administratifs ont appliqué la Convention. | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف من جديد إمكانية تطبيق الاتفاقية بصورة مباشرة في نظامها القانوني المحلي، فهي تلاحظ بقلق أيضاً عدم توافر معلومات عن حالات طبَّقت فيها الهيئات القضائية والإدارية أحكام الاتفاقية. |
Relevant que l'État partie est particulièrement exposé au risque de catastrophe naturelle, le Comité s'inquiète de l'absence d'informations sur les plans d'action ou stratégies en place pour protéger et aider les enfants touchés par ces catastrophes. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف عرضة للكوارث الطبيعية بوجه خاص، ويساورها القلق إزاء عدم توفر معلومات بشأن أي خطة عمل أو استراتيجية موضوعة لحماية الأطفال المتضررين من تلك الكوارث ومساعدتهم. |