"'absence de mesures" - Traduction Français en Arabe

    • عدم وجود تدابير
        
    • قلة التدابير
        
    • نقص التدابير
        
    • عدم اتخاذ تدابير
        
    • نقص تدابير
        
    • الافتقار إلى تدابير
        
    • لنقص التدابير
        
    • غياب تدابير
        
    • عدم اتخاذ التدابير
        
    • ونقص التدابير
        
    • توافر تدابير
        
    • قلة تدابير
        
    • لغياب تدابير
        
    Il est en outre préoccupé par l'absence de mesures de protection des enfants qui travaillent contre les abus, notamment sexuels. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من عدم وجود تدابير لحماية العمال الأطفال من الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de mesures de prévention et de services de réadaptation pour les enfants toxicomanes ou alcooliques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير وقائية وخدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يتعاطون المخدّرات أو الكحول.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de mesures efficaces pour détecter les mouvements irréguliers de travailleurs migrants et des membres de leur famille, enquêter sur le trafic illicite de migrants et sanctionner les trafiquants. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء قلة التدابير الفعالة المتخذة لكشف التحركات غير النظامية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وللتحقيق مع المسؤولين عن جريمة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ولمعاقبتهم.
    Il demeure toutefois préoccupé par l'absence de mesures temporaires spéciales dans d'autres secteurs couverts par la Convention, dans lesquels les femmes sont sous-représentées ou défavorisées. UN لكن اللجنة لا تزال قلقة من نقص التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى تغطيها الاتفاقية، وتعاني فيها النساء من قلة التمثيل أو الحرمان.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de mesures volontaristes et suivies visant à promouvoir et accélérer une augmentation de cette représentation. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير استباقية مستدامة لتعزيز هذا التمثيل والتعجيل بزيادته.
    L'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك نقص تدابير إعادة التأهيل للعلاج الجسدي والنفساني للأطفال المعتدى عليهم.
    Il demeure également préoccupé par l'absence de mesures de réparation et de réadaptation en faveur des enfants victimes de torture. UN كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى تدابير للتعويض وإعادة إدماج الأطفال ضحايا التعذيب.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de mesures préventives, notamment de nature juridique, visant à empêcher la prostitution des enfants, la pornographie impliquant des enfants et la traite et la vente d'enfants. UN كما أن اللجنة قلقة لنقص التدابير الوقائية، بما في ذلك التدابير القانونية، بشأن بغاء اﻷطفال، واستخدامهم في المواد اﻹباحية، والاتجار بهم وبيعهم.
    Il s'inquiète en outre de l'absence de mesures de prévention visant à renforcer les structures familiales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير وقائية لتعزيز هذه الأسر.
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة عدم وجود تدابير اعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de mesures adéquates pour lutter contre ce phénomène et par l'insuffisance des mesures de réadaptation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة.
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة عدم وجود تدابير اعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي.
    Il a noté l'absence de mesures pour augmenter la participation des femmes à la vie politique et publique, malgré les dispositions législatives visant à interdire la discrimination fondée sur le sexe. UN ولاحظت قلة التدابير المتخذة لزيادة مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، رغم الإجراءات القانونية المتخذة لمنع التمييز الجنساني.
    29. Le Comité est préoccupé par les affaires relatives aux mauvais traitements subis par des enfants au sein de la famille et dans des institutions, ainsi que par l'absence de mesures satisfaisantes pour la réadaptation psychologique et la réinsertion sociale des enfants qui ont été victimes de tels abus. UN 29- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات سوء معاملة الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات فضلاً عن قلة التدابير الملائمة لتأمين المعافاة النفسية - الاجتماعية للأطفال من ضحايا هذه الإساءات.
    Il s'inquiète en particulier de l'absence de mesures de prévention, du nombre restreint de cas repérés et de la faiblesse alarmante du nombre de poursuites. UN ويساور اللجنة القلق خصوصاً إزاء نقص التدابير الوقائية وقلة عدد الحالات التي كُشف عنها وعدد الملاحقات القضائية الضئيل بشكل صادم.
    Il a également fait référence aux préoccupations suscitées par l'ampleur de la discrimination et des violences raciales, y compris de la part de la police, et par l'absence de mesures gouvernementales visant à promouvoir un comportement plus tolérant à l'égard des étrangers. UN كما أشارت إلى بواعث القلق المتصلة بتفشي التمييز العنصري والعنف العرقي، بما في ذلك من جانب الشرطة، علاوة على نقص التدابير الحكومية الرامية إلى تعزيز التسامح تجاه الأجانب.
    absence de mesures de précaution et d'anticipation, et de politiques prospectives UN عدم اتخاذ تدابير تحوطية واستباقية، والركون إلى سياسات رد الفعل
    En dépit de tous ces progrès, nous devons réitérer ici notre préoccupation en raison de l'absence de mesures concrètes de désarmement nucléaire et nous soulignons que cette question relève de la responsabilité de la communauté internationale dans son ensemble et n'est pas l'apanage exclusif des puissances nucléaires. UN ورغم جميع أوجه التقدم هذه، نؤكد مجددا شعورنا بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي، ونؤكد أن المسألة لا تزال مسؤولية المجتمع الدولي في مجموعه، وليست حكرا على الدول النووية وحدها.
    L'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك نقص تدابير إعادة التأهيل للعلاج الجسدي والنفساني للأطفال المعتدى عليهم.
    B. absence de mesures effectives de lutte contre la violence au plan local et contre les violences sexuelles et sexistes UN باء - الافتقار إلى تدابير فعالة لمكافحة العنف المحلي والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس
    Le 4 juillet, un coup de feu a été tiré dans le dernier site d'observation; étant donné l'absence de mesures de sécurité appropriées, le Président en exercice a décidé d'annuler la dernière activité de surveillance, prévue pour le 5 juillet. UN وأُطلقت رصاصة على الموقع المراقبة الأخير لأعمال الرصد في 4 تموز/يوليه، ونتيجة لنقص التدابير الأمنية الكافية، قرر الممثل الشخصي للرئيس الحالي إلغاء عملية الرصد الأخيرة التي كان من المقرر إجراؤها في 5 تموز/يوليه.
    Il est évident qu'en cas d'absence de mesures nécessaires, les tentatives vers l'armement, comme l'a démontré l'histoire, ne peuvent qu'engendrer de nouveaux conflits. UN من الواضح أنه في غياب تدابير كان لا بد منها، فإن محاولات التسلح كما يبين التاريخ، ليس من شأنها إلا خلق صراعات جديدة.
    L'absence de mesures efficaces dans ce domaine pourrait entraîner une hausse de près de 20 % de l'incidence de ces maladies dans les pays en développement d'ici à 2015. UN ومن الممكن أن تنتج عن عدم اتخاذ التدابير الفعالة في هذا المجال زيادة بنسبة 20 في المائة في معدل الإصابة بتلك الأمراض في البلدان النامية بحلول عام 2015.
    271. Bon nombre d'orateurs ont appelé l'attention sur le problème posé par le commerce illicite dans leur pays et l'absence de mesures pour lutter contre. UN 271- أبرز الكثير من المتحدثين مشكلة الاتجار غير المشروع داخل بلادهم، ونقص التدابير لمكافحة هذا الاتجار غير المشروع.
    Il note également avec la même inquiétude l'absence de mesures concrètes visant à accroître la participation des femmes à la vie publique et politique. UN وتلاحظ أيضا مع القلق عدم توافر تدابير استباقية لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    L'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك قلة تدابير إعادة التأهيل للعلاج الجسدي والنفساني للأطفال المتأذين.
    Il regrette toutefois l'absence de mesures et de programmes ciblant plus particulièrement les filles, les enfants des rues, les enfants placés en institution et les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile. UN بيد أن اللجنة تعرب عن أسفها لغياب تدابير وبرامج تستهدف الفتيات على وجه الخصوص والأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال المقيمين في مراكز الرعاية والأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus