"'accès au crédit" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على الائتمان
        
    • الحصول على القروض
        
    • الحصول على الائتمانات
        
    • للحصول على الائتمان
        
    • الوصول إلى الائتمان
        
    • الوصول إلى الائتمانات
        
    • والائتمان
        
    • يتعلق بتوافر الائتمان
        
    • توافر الائتمان
        
    • بالحصول على الائتمان
        
    • للحصول على الائتمانات
        
    • وصولهن إلى القروض
        
    • الاستفادة من الائتمان
        
    • الحصول على الإئتمان
        
    • الحصول على الاعتمادات
        
    Questions juridiques que pose l'accès au crédit des micro-, petites et moyennes entreprises UN القضايا القانونية المتعلقة بتمكين المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة من الحصول على الائتمان
    Légalement, il n'y a pas de discrimination fondée sur le sexe dans l'accès au crédit. UN من الناحية القانونية لا يوجد أي تمييز قائم على أساس الجنس في الحصول على الائتمان.
    ii) Faciliter l'accès au crédit et aux services financiers; UN ' 2` زيادة فرص الحصول على القروض والخدمات المالية؛
    L'accès au crédit et à d'autres services financiers est l'un des moteurs du développement économique et de la réduction de la pauvreté. UN ويعد الحصول على الائتمانات وغيرها من الخدمات المالية قوة محفزة للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    L'accès au crédit et aux services d'aide à l'agriculture, qui jouent un rôle vital, a été facilité. UN ووفرت، أيضاً، إمكانيات أكبر للحصول على الائتمان وعلى خدمات الدعم الزراعي الحيوية.
    Rendre l'accès au crédit et l'apport de fonds propres moins onéreux et moins contraignants pour les PME. UN :: جعل الوصول إلى الائتمان ورؤوس الأموال الاستثمارية أقل تكلفة وأقل تعقيداً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Plusieurs structures publiques et privées œuvrent à l'accès au crédit en milieu rural. UN تعمل هياكل عامة وخاصة عديدة في مجال الوصول إلى الائتمانات بالبيئة الريفية.
    :: Conformément aux garanties de non-discrimination prévues par la Constitution, l'accès au crédit devrait être accordé sans discrimination. UN وفقا لضمانات عدم التمييز التي أكدها الدستور، ينبغي أن يكون الحصول على الائتمان متاحا بدون تمييز.
    L'accès au crédit pose un problème particulier aux petites entreprises qui apportent de nouveaux biens ou services aux pays en développement. UN ويمثل الحصول على الائتمان مشكلة خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة التي تقدم سلعا أو خدمات جديدة في البلدان النامية.
    L'accès au crédit à des conditions de faveur devrait constituer un droit fondamental des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وقال إن الحصول على الائتمان بشروط ميسَّرة ينبغي أن يشكل حقاً أساسياً للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Ce manque d'accès au crédit semble particulièrement plus prononcé dans le cas des femmes, qui sont souvent exclues des systèmes de crédit habituels, et dans celui des entreprises en expansion qui ont besoin de capitaux pour élargir leurs opérations. UN ويبدو أن الافتقار الى سبل الحصول على الائتمان على أشده بالنسبة للمرأة التي غالبا ما تستبعد من نظم الائتمان العادية، وكذلك بالنسبة لعدد متزايد من المشاريع المحتاجة لرأس المال من أجل التوسع.
    L'accès au crédit et une formation pratique s'avéraient nécessaires pour mener ce dernier type d'activités. UN واحتاجت أنشطة المجتمعات المحلية هذه إلى سهولة الحصول على الائتمان والتدريب على المهارات العملية.
    L'accès au crédit leur pose également des difficultés et ils ont du mal à peser sur les décisions les concernant. UN ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته.
    Le manque d'accès au crédit est un handicap important pour les petites entreprises. UN ويشكل تدني فرص الحصول على القروض مشكلة رئيسية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة الحجم.
    Les garanties législatives assurent l'égalité de tous les citoyens pour ce qui est de l'accès au crédit. UN وتكفل الضمانات التشريعية لجميع الأفراد المساواة في فرص الحصول على القروض المالية.
    Le titre de propriété ne donne pas lieu non plus nécessairement à un plus grand accès au crédit des institutions financières privées. UN ثم إن التمليك لا يؤدي بالضرورة إلى زيادة ذات بال لفرص الحصول على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الخاصة.
    Au niveau de l'accès au crédit et prêts bancaires UN الحصول على الائتمانات المالية والقروض المصرفية
    Le nouveau système leur permettra d'avoir plus facilement accès au crédit. UN وسيوفر النظام الجديد للنساء فرصة أكبر للحصول على الائتمان.
    Comme le souligne à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, l'accès au crédit, à lui seul, ne suffit pas à éliminer la pauvreté. UN وكما أشار الأمين العام عن حق في تقريره، فإن الوصول إلى الائتمان وحده ليس كافيا للقضاء على الفقر.
    Plusieurs projets ont été mis en place pour faciliter l'accès au crédit et réduire le seuil de pauvreté des couches vulnérables dont la femme. UN وقد وُضعت مشاريع عديدة لتيسير الوصول إلى الائتمانات وتخفيض خط الفقر لدى الطبقات الضعيفة فيما يتصل بالمرأة.
    Ces sous-programmes ont permis d'exécuter des projets dans divers domaines : aide d'urgence, accès au crédit, assistance technique, éducation et formation, développement social, protection de l'environnement, accès aux terres et assistance aux invalides civils. UN ومن بين هذه البرامج الفرعية مشاريع للمساعدة الفورية أوالطارئة والتدريب والائتمان والمساعدة التقنية والتعليم والتنمية الاجتماعية ورعاية البيئة واﻷراضي ورعاية الجرحى المدنيين.
    Tous ces problèmes sont liés et constituent des obstacles potentiels à l'accès au crédit et à l'inclusion financière de tout emprunteur et en particulier des emprunteurs dans le cadre d'opérations de microfinancement. UN وهذه المسائل جميعا مترابطة فيما بينها، وتنطوي على مخاطر محتملة فيما يتعلق بتوافر الائتمان والإدماج المالي لأيِّ مقترض، وخصوصا المقترضين في معاملات التمويل البالغ الصغر.
    56. Toutefois, le fait d'avoir davantage de banques − et des banques étrangères − ne signifiait pas toujours un accès au crédit accru. UN 56- بيد أن وجود المزيد من المصارف، ومنها المصارف الأجنبية، لا يعني دائماً زيادة توافر الائتمان.
    145. Sur le plan juridique, il n'existe aucune discrimination fondée sur le sexe pour l'accès au crédit. UN 145- ليس هناك من الناحية القانونية أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الائتمان.
    Pour surmonter les difficultés liées aux taudis, les pauvres devraient avoir plus facilement accès au crédit afin d'obtenir des hypothèques à des conditions abordables, sur le modèle des programmes de crédit au logement en faveur des pauvres en milieux urbain et rural d'ONU-Habitat. UN وللتغلب على التحديات المتعلقة بالأحياء الفقيرة، ينبغي أن تتاح للفقراء فرص أكبر للحصول على الائتمانات والرهونات الميسرة على غرار برامج موئل الأمم المتحدة لفقراء الحضر والريف بشأن قروض الإسكان.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a instamment prié les Comores d'adopter la politique nationale en faveur de l'entrepreneuriat féminin afin d'aider les travailleuses indépendantes en renforçant leurs capacités et en leur facilitant l'accès au crédit et aux marchés. UN 53- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة جزر القمر على اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بتعزيز المشاريع الحرة النسائية بغية دعم النساء العاملات لحسابهن الخاص بتعزيز قدرتهن وتيسير وصولهن إلى القروض والأسواق.
    L'accès au crédit pourrait aussi encourager l'esprit d'entreprise. UN ويمكن تشجيع مباشرة الأعمال الحرة بتحسين إمكانية الاستفادة من الائتمان.
    La loi pour le développement agricole de 1994 appuyait l'action visant au renforcement des capacités dans les zones rurales et favorisait l'organisation locale à des fins productrices. En outre, elle garantissait la propriété foncière et facilitait l'accès au crédit. UN وقد جاء قانون التنمية الزراعية لعام 1994، ليعزز جهود بناء القدرات في المناطق الريفية ويشجع المنظمات المحلية الموجهة للأغراض الإنتاجية، كما كفل القانون ملكية الأرض وعزز فرص الحصول على الإئتمان.
    Elle a débouché sur un vaste programme dont les principaux éléments portaient sur des questions comme l'approvisionnement en eau et l'hygiène, les activités génératrices de revenus, l'accès au crédit et les techniques agricoles. UN وأسفر ذلك عن برنامج واسع اتسم بالعديد من الجوانب الرئيسية كالمياه والإصحاح، وبرامج إدرار الدخل، وإمكانية الحصول على الاعتمادات وتقنيات زراعة الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus