C'est pourquoi ce qui s'impose avant tout, à l'heure actuelle, est la nécessité de garantir à tous une éducation et une formation de qualité, afin que tous puissent avoir accès au marché du travail. | UN | ولذلك فإنه يجب في الوقت الحالي وقبل أي شيء ضمان التعليم للجميع مع تدريب جيد حتى يتسنى للجميع الوصول إلى سوق العمل. |
Depuis 2011, l'accès au marché du travail des épouses de travailleurs migrants a été également facilité. | UN | ومنذ عام 2011، أصبح الوصول إلى سوق العمل ميسراً لزوجات أو أزواج العمال المهاجرين. |
Elle a également fait part de ses inquiétudes devant la discrimination dans l'accès au marché du travail. | UN | وأعربت عن شواغلها كذلك إزاء التمييز في الوصول إلى سوق العمل. |
Il demande instamment que le projet de loi No 382-B/91 relatif à l'égalité d'accès au marché du travail soit adopté sans plus attendre. | UN | وتحث على اعتماد مشروع القانون n.382-B/91 المتعلق بتكافؤ الفرص في دخول سوق العمل دون مزيد من التأخير. |
En outre, la Convention limiterait la capacité des autorités de prendre des mesures réglementant l'accès au marché du travail. | UN | وتحدّ هذه الاتفاقية من قدرة السلطات على اتخاذ التدابير التنظيمية اللازمة للوصول إلى سوق العمل. |
Le Ministère de l'éducation, de la culture et des sports met actuellement en œuvre des mesures visant à favoriser la formation tout au long de la vie de manière à faciliter l'accès au marché du travail et à améliorer les possibilités d'emploi, ainsi qu'à développer la reconnaissance de l'enseignement non formel grâce à la prise en compte des acquis d'expérience professionnelle. | UN | وتنظم وزارة التعليم والثقافة والرياضة، كذلك، أنشطة تهدف إلى حفز التدريب طوال الحياة لإتاحة زيادة فرص النفاذ إلى سوق العمل وزيادة فرص العمل، وإلى التشجيع على الاعتراف بالتعليم غير الرسمي بالاعتراف بالخبرة المهنية. |
Le permis de résidence garantit l'accès au marché du travail et aux traitements pharmaceutiques et médicaux. | UN | ويكفل تصريح الإقامة الوصول إلى سوق العمل والحصول على العلاج الطبي والأدوية. |
L'accès au marché du travail permet aux femmes d'avoir un rôle positif et dynamique. | UN | ويكفل الوصول إلى سوق العمل دورا إيجابيا واستباقيا للمرأة. |
Leur dénier l'accès au marché du travail revient à les priver d'avenir et de la perspective d'un plein épanouissement. | UN | فحرمانهم من الوصول إلى سوق العمل يعني حرمانهم من المستقبل وآفاق التنمية الكاملة. |
Les femmes continuent de se heurter à des difficultés considérables dans l'accès au marché du travail et à certaines professions. | UN | ولا تزال المرأة تعاني من مصاعب جمة في تأمين الوصول إلى سوق العمل والحصول على وظائف أو مهن معيّنة. |
L'accès au marché du travail est bien considéré comme une question relevant des droits de l'homme. | UN | ويعتبر الوصول إلى سوق العمل مسألة حق من الحقوق. |
Il faut noter en outre que tous ceux qui n'ont pas accès au marché du travail israélien ne trouvent pas non plus d'emploi chez eux. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يستطيع اﻷشخاص الذين مُنعوا من الوصول إلى سوق العمل الاسرائيلية العثور على فرص عمل في وطنهم. |
En outre, des ressources ont été allouées au titre du Fonds social européen afin de faciliter l'accès au marché du travail. | UN | وعلاوة على ذلك، خُصصت موارد الصندوق الاجتماعي الأوروبي لتسهيل سبل الوصول إلى سوق العمل. |
Le manque de qualifications, fréquent chez les chercheurs d'emploi des zones d'habitat des minorités ethniques, constituait un obstacle à l'accès au marché du travail. | UN | وتشكل المعدلات العالية من العمالة غير الماهرة في مناطق الأقليات الإثنية عائقاً دون الوصول إلى سوق العمل. |
L'accès au marché du travail constitue un facteur pouvant aider à réduire la pauvreté dans les ménages. | UN | ولا جدال في أن من العوامل التي يمكن أن تساعد أكثر في التخفيف من فقر الأسر المعيشية الوصول إلى سوق العمل. |
En 2002, le Gouvernement a interdit la discrimination à l'égard des femmes en matière d'accès au marché du travail. | UN | وفي سنة 2002، منعت الحكومة التمييز ضد المرأة بالنسبة لفرص الوصول إلى سوق العمل. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'accès au marché du travail est inégal et que les femmes sont confinées dans des activités agricoles ou parallèles, synonymes de bas salaires. | UN | 172 - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم تكافؤ الفرص في دخول سوق العمل ولانحصار فرص عمل المرأة في قطاع الزراعة والقطاعات غير الرسمية المنخفضة الدخل والأجر. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'accès au marché du travail est inégal et que les femmes sont confinées dans des activités agricoles ou parallèles, synonymes de bas salaires. | UN | 172 - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم تكافؤ الفرص في دخول سوق العمل ولانحصار فرص عمل المرأة في قطاع الزراعة والقطاعات غير الرسمية المنخفضة الدخل والأجر. |
Les jeunes femmes acceptent un travail informel tant qu'il n'est pas perçu comme un travail définitif mais comme une étape pour avoir accès au marché du travail formel. | UN | وتقبل الشابات مزاولة غير رسمي ما دام هذا العمل لا يعتبر عملا نهائيا وإنما يعتبر خطوة للوصول إلى سوق العمل الرسمي. |
S'agissant de parité, bien que le taux de chômage des jeunes femmes dans les sous-régions autres que l'Afrique du Nord soit inférieur à celui des jeunes hommes, cela ne veut pas dire pour autant qu'elles ont un meilleur accès au marché du travail. | UN | ومن ناحية البعد الجنساني، فرغم أن الشابات في مناطق غير شمال أفريقيا يعانين من البطالة بمعدلات تقل عن معدلات الشبان، فإن هذا لا يعني أنهن ينعمن بفرص أفضل للوصول إلى سوق العمل. |
Ce programme prévoyait des mesures ciblées, qui devraient améliorer les perspectives de travail pour les personnes difficilement employables, réduire le nombre des chômeurs non qualifiés, atténuer les disparités régionales en matière d'emploi et garantir l'égalité d'accès au marché du travail et à l'emploi. | UN | وتتألف الخطة من تدابير موجهة إلى أهداف يتعين أن تحسّن قابلية توظيف أولئك الذين تنخفض توقعات العمل لديهم، وتقليل عدد العاطلين غير المهرة، وتضييق التباينات الإقليمية في البطالة، وضمان فرص عادلة للوصول إلى سوق العمل والعمالة. |
Au Liban, les réfugiés palestiniens sont aussi fortement tributaires des services de l'Office, mais on espère que la modification de la législation du travail libanaise donnera aux réfugiés un plus grand accès au marché du travail et leur permettra d'obtenir des permis de travail. | UN | 15 - وتطرّق إلى اللاجئين الفلسطينيين في لبنان فقال إنهم يعتمدون بشدة على الخدمات التي تقدمها الأونروا، ولكنه أعرب عن الأمل في أن تتيح التعديلات التي أدخلت على قوانين العمل اللبنانية للاجئين المزيد من إمكانية النفاذ إلى سوق العمل والحصول على تصاريح العمل. |