"'accès aux informations" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على المعلومات
        
    • الوصول إلى المعلومات
        
    • للوصول إلى المعلومات
        
    • توافر المعلومات
        
    • وحصولهما على المعلومات
        
    • إمكانية الاطلاع على المعلومات
        
    • الوصول الى المعلومات المتعلقة
        
    • للاطلاع على معلومات
        
    Dans certaines zones, les femmes n'ont pas accès aux informations diffusées par la radio et la télévision nationales. UN وفي بعض المناطق، لا تستطيع المرأة الحصول على المعلومات المقدمة عن طريق الإرسال الإذاعي والتلفزيوني الوطني.
    Huit pour cent des déclarants n'ont pas pu le faire pour diverses raisons, dont l'absence d'accès aux informations depuis leur lieu d'affectation. UN وكان هذا يرجع إلى أسباب مختلفة من بينها عدم القدرة على الحصول على المعلومات من مكان عملهم الحالي.
    Elle a encouragé la Grèce à prendre des mesures supplémentaires pour éliminer les obstacles à l'accès aux informations détenues par l'État. UN وشجعت اليونان على اتخاذ مزيد من الإجراءات لإزالة العوائق الماثلة أمام الحصول على المعلومات التي تمتلكها الحكومة.
    — Améliorer l'accès aux informations appropriées sur les technologies. UN :: تعزيز فرص الوصول إلى المعلومات الملائمة المتصلة بالتكنولوجيا.
    Améliorer l'accès aux informations appropriées sur les technologies UN تعزيز فرص الوصول إلى المعلومات الملائمة المتصلة بالتكنولوجيا
    Cela devrait garantir que tous les Etats parties auront pleinement accès aux informations pertinentes. UN ومن شأن ذلك أن يكفل إتاحة اﻹمكانية التامة لجميع البلدان اﻷطراف للوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    Les discussions ont permis de définir la marche à suivre pour régler le problème de l'accès aux informations figurant dans les registres d'état civil. UN وحددت المناقشات السبيل إلى المضي قدما فيما يتصل بمسألة توافر المعلومات المضمنة في دفاتر السجل المدني.
    SpaceAid permet de fournir des images cruciales de haute qualité tout de suite après une catastrophe; l'Autriche souscrit à l'établissement d'un compte SpaceAid pour couvrir le coût de l'accès aux informations requises pour faire face des situations d'urgence spécifiques. UN وتدعم النمسا إنشاء حساب في إطار هذا المشروع لتغطية تكلفة الحصول على المعلومات اللازمة لدعم حالات طوارئ محددة.
    & tid=86. accès aux informations sur les mesures de réglementation. UN 17 - الحصول على المعلومات المتعلقة بالإجراءات التنظيمية.
    Beaucoup de femmes, en particulier dans les pays en développement, ont besoin de capacité de développement à la demande et d'avoir un accès aux informations essentielles afin de devenir des participantes efficaces dans la transition vers une économie verte. UN ويحتاج كثير من النساء، ولا سيما في البلدان النامية، إلى تنمية القدرات القائمة على الطلب، وإلى الحصول على المعلومات المهمة من أجل أن تصبحن مشاركات بصورة فعالة في الانتقال الى الاقتصادات الخضراء.
    accès aux informations d'ordre administratif, concernant le respect et les situations d'urgence et diffusion de ces informations UN الحصول على المعلومات ونشرها، مثل المسائل الإدارية والإنفاذ وحالات الطوارئ
    Mise en place d'un moteur de recherche intégré améliorant l'accès aux informations quel qu'en soit le format UN تنفيذ محرك بحث لعموم المنظمة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات من جميع أنواع الوسائط
    Cela s'est produit également aux États-Unis où une législation autorisant un accès aux informations est en place. UN وقد حدث ذلك أيضا في دول لديها تشريعات تُجيز الحصول على المعلومات.
    De nombreux pays déclarent avoir besoin de renforcer sensiblement leurs capacités dans ce domaine et d'avoir plus facilement accès aux informations scientifiques existantes. UN وتذكر بلدان كثيرة الحاجة إلى زيادات كبيرة للقدرات في هذا المجال وإلى الوصول إلى المعلومات العلمية المتاحة على نحو أيسر.
    Article 28: Droit d'accès aux informations officielles UN المادة 28: الحق في الوصول إلى المعلومات الرسمية
    Restrictions au droit d'accès aux informations UN القيود المفروضة على الحق في الوصول إلى المعلومات
    Mais l'accès aux informations fait toujours défaut et demande à être amélioré. UN لكن الوصول إلى المعلومات لا يزال قاصرا ويحتاج إلى تحسين.
    Au niveau national, chaque individu devrait avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans les collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وعلى الصعيد الوطني ينبغي أن تتاح لكل فرد فرص مناسبة للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالبيئة والموجودة بحوزة السلطات العامة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطـة الخطرة في المجتمعات المحلية، وكذلك فرصة المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    À ce propos, les experts ont soulevé la question de l'accès aux informations relatives aux moyens de financement et aux critères d'approbation. UN وهناك مسألة أخرى ذات صلة وهي توافر المعلومات عن مصادر التمويل وشروط تقديم الطلبات.
    j) Veiller à ce que le Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies et le Bureau des services de contrôle interne ne se heurtent à aucune difficulté au cours de leurs audits, par exemple des restrictions quant à la portée des travaux ou l'accès aux informations requises, ou l'insuffisance UN (ي) العمل على ضمان عدم مواجهة مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية أية مصاعب أثناء قيامهما بعمليات المراجعة، من قبيل وضع أي قيود على نطاق عملهما، وحصولهما على المعلومات المطلوبة، أو عدم كفاية الموارد لقيامهما بعملهما بشكل كامل.
    ii) L'accès aux informations détenues par des organismes des secteurs public et privé et les demandes de rectification de ces informations; UN `2` إمكانية الاطلاع على المعلومات الشخصية المحفوظة لدى وكالات القطاعين العام والخاص وطلب تصحيحها؛
    B. L'accès aux informations techniques et la UN الوصول الى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا ونشرها
    Aucun nouvel accord ou arrangement sur l'accès aux informations classifiées ou confidentielles n'a été conclu pendant la période considérée. UN 11 - لم يتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير الدخول في أي اتفاقات أو ترتيبات جديدة للاطلاع على معلومات سرية أو خصوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus