"'accès aux services sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • الوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • الاستفادة من الخدمات الاجتماعية
        
    • بالاستفادة من الخدمات الاجتماعية
        
    • والاستفادة من الخدمات الاجتماعية
        
    • الوصول الى الخدمات الاجتماعية
        
    • سبل الوصول إلى الخدمات
        
    • للحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • وصولهم إلى الخدمات الاجتماعية
        
    Toujours selon elle, les enfants victimes de discrimination raciale se voyaient souvent refuser l'accès aux services sociaux de base. UN والأطفال الذين يعانون من التمييز العنصري كثيرا ما يحرمون أيضا من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Plus de 20 millions de personnes sont prises au piège du déplacement prolongé, vivant dans des camps ou des zones urbaines d'habitat sauvage, sans possibilité de travail ni d'accès aux services sociaux de base. UN وقد وجد أكثر من 20 مليون شخص أنفسهم في حالة تشرد طويلة الأمد، يعيشون في المخيمات أو المناطق الحضرية العشوائية، غير قادرين على العمل أو الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il a exhorté l'Inde à renforcer ses efforts visant à combattre la pauvreté et à améliorer l'accès aux services sociaux de base. UN وحثتها على زيادة جهودها في التصدي للفقر وتحسين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    ii) L'accès aux services sociaux est, dans une certaine mesure, déterminé par des facteurs culturels et sociaux. UN ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية.
    Il lui demande instamment de ne pas faire obstacle à leur jouissance du droit à la sécurité sociale, notamment à leur accès aux services sociaux. UN وتحثها على عدم الحيلولة دون تمتع هؤلاء بحقهم في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك الوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    Élimination de la pauvreté; femmes rurales et autochtones; accès aux services sociaux de base UN :: القضاء على الفقر؛ النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية؛ الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Il a noté que malgré ces efforts, les Chypriotes turcs continuaient, semblait-il, d'être confrontés à des attitudes hostiles et de rencontrer des difficultés dans différents secteurs, comme l'accès aux services sociaux et à l'éducation. UN ومع ذلك لاحظت اللجنة أن القبارصة الأتراك لا يزالون بحسب التقارير يواجهون في بعض الأحيان مواقف عدائية وصعوبات وذلك في ما يتعلق بالاستفادة من الخدمات الاجتماعية والتعليم، على سبيل المثال.
    L'intervenant s'est réjoui de l'attention accordée aux obstacles systémiques à l'accès aux services sociaux et aux comportements discriminatoires. UN ورحّب المتحدث بالتركيز على الاختناقات المنظومية التي تعرقل الحصول على الخدمات الاجتماعية وعلى المواقف التمييزية.
    L'intervenant s'est réjoui de l'attention accordée aux obstacles systémiques à l'accès aux services sociaux et aux comportements discriminatoires. UN ورحّب المتحدث بالتركيز على الاختناقات المنظومية التي تعرقل الحصول على الخدمات الاجتماعية وعلى المواقف التمييزية.
    L'UNOPS a également facilité l'accès aux services sociaux des communautés touchées par des catastrophes naturelles. UN 69 - وساعد المكتب أيضا المجتمعات المتضررة من الكوارث الطبيعية على الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Malgré le volume des données existantes, l'accès aux services sociaux ne s'est pas amélioré. UN وعلى الرغم من حجم هذه البيانات، فإن مستوى الحصول على الخدمات الاجتماعية لم يتحسَّن.
    Il semble que l'élaboration de politiques spécifiques contribue à ménager progressivement à la population une meilleure égalité d'accès aux services sociaux. UN ونسعى، من خلال وضع سياسات محددة، إلى أن نكفل تدريجيا تحقيق مساواة أكبر في الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Les pauvres ne sont pas particulièrement violents; c'est le manque d'accès aux services sociaux qui perpétue les conditions qui aboutissent à la violence. UN فالفقراء لا يتسمون على وجه خاص بالعنف، لكن عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية يديم الظروف التي تفضي إلى العنف.
    L'accès aux services sociaux de base notamment à l'éducation et à la santé n'est pas totalement garanti. UN وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ولا سيما التعليم والصحة أمر غير مضمون بشكل كامل.
    Les mesures prises pour améliorer l'accès aux services sociaux et au secteur de la santé étaient des exemples concrets de cette stratégie. UN وقالت إن التدابير المتخذة لتحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وقطاع الصحة أمثلة ملموسة لهذه الاستراتيجية.
    Il lui demande instamment de ne pas faire obstacle à leur jouissance du droit à la sécurité sociale, notamment à leur accès aux services sociaux. UN وتحثها على عدم الحيلولة دون تمتع هؤلاء بحقهم في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك الوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    Ces mesures permettront d'accroître les possibilités de financement du secteur social et d'accès aux services sociaux, et d'assurer en fin de compte la réalisation de tous les OMD. UN ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من إمكانية تمويل القطاع الاجتماعي، وإتاحة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بالتالي، تكفل في نهاية المطاف بلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a été souligné que la traite des enfants trouvait ses racines, du moins en partie, dans la pauvreté et le manque d'accès aux services sociaux de base. UN وأشير إلى أن الفقر وقلة الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية مسؤولان جزئيا على الأقل، عن الاتجار بالأطفال.
    Il recommande en outre que l'État partie utilise des mesures spéciales de caractère provisoire pour tenter d'éliminer les disparités auxquelles se heurtent les femmes autochtones et les femmes des zones rurales en ce qui concerne l'accès aux services sociaux de base, en particulier l'enseignement et la santé, et la participation aux processus de prise de décisions. UN وتوصي الدولة الطرف باستخدام تدابير خاصة مؤقتة للتصدي للتفاوت الذي تواجهه نساء الشعوب الأصلية والريفيات فيما يتعلق بالاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية، ولا سيما التعليم والصحة والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Leurs droits fondamentaux à l'emploi, à l'éducation et à l'accès aux services sociaux de base avaient été gravement compromis. UN فقد قُلصت حقوقهن الإنسانية في العمل والتعليم والاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية بشكل كبير(30).
    Elle dépend non seulement du revenu mais aussi de l'accès aux services sociaux. UN ولا يعتمد على الدخل فحسب بل أيضا على الوصول الى الخدمات الاجتماعية.
    La question de la transférabilité à l'étranger des pensions de retraite et de l'accès aux services sociaux a également été soulevée. UN ومسألة ضمان قابلية المعاشات التقاعدية للتحويل وتوفر سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية أثيرت أيضا.
    Le Bénin soutient le concept selon lequel toutes les couches de la population doivent avoir accès aux services sociaux essentiels. UN وتؤيد بنن الرأي القائل بأنه ينبغي أن تتاح لجميع شرائح المجتمع سبلا للحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسيــة.
    Victimes de privations, ils n'ont guère accès aux services sociaux, ce qui a de profondes répercussions sur leur survie, leur santé, leur état nutritionnel et leur développement général. UN فالحرمان يعوق وصولهم إلى الخدمات الاجتماعية مما يؤثر عموما بشدة على بقائهم وصحتهم وتغذيتهم ونمائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus