"'accès des femmes à la" - Traduction Français en Arabe

    • لجوء المرأة إلى
        
    • لجوء النساء إلى
        
    • العدالة للمرأة
        
    • بلجوء المرأة إلى
        
    Quelques changements récents ont amélioré l'accès des femmes à la justice. UN وقد حسنت بعض التغيرات الأخيرة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    Meilleur accès des femmes à la justice UN إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء على نحو أفضل
    Le Gouvernement a, par ailleurs, modifié la législation, ce qui devrait favoriser l'accès des femmes à la justice en cas de violence conjugale. UN وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية من شأنها أن تحسن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    Cette étude permettra de renforcer l'élaboration de programmes menés en faveur de l'accès des femmes à la justice. UN وسترشد الدراسة عملية وضع برامج معززة بشأن لجوء النساء إلى القضاء.
    Elle demande s'il existe des programmes qui facilitent l'accès des femmes à la justice et qui leur fournissent une aide pécuniaire. UN وسألت إذا كانت هناك خطط لتسهيل إمكانية لجوء النساء إلى العدالة وتوفير المعونة لهن لتغطية تكاليفهن.
    Il a mis l'accent sur l'importance de la responsabilisation pour les violations des droits des femmes, ainsi que sur l'accès des femmes à la justice. UN وركزت المفوضية على أهمية كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق المرأة، وإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    Des progrès marquants ont aussi été accomplis dans l'accès des femmes à la justice. UN وأُحرز تقدم بوجه خاص في توسيع نطاق إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    iii) Nombre accru de mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice UN ' 3` ازدياد عدد التدابير المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء
    Il faudrait prendre des mesures pour garantir l'accès des femmes à la justice et sensibiliser davantage les femmes à leurs droits. UN وكذلك ينبغي اتخاذ خطوات لضمان لجوء المرأة إلى العدالة وزيادة الوعي بحقوقها.
    Il y a lieu de mener des réflexions relatives à la gratuité de l'accès des femmes à la justice. UN لذا يتعين النظر في إمكانية جعل لجوء المرأة إلى العدالة مجانياً.
    :: Éliminer la discrimination sexiste et accroître l'accès des femmes à la justice; UN :: القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وتعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة؛
    Mesures visant à améliorer l'accès des femmes à la justice UN التدابير المتخذة لتعزيز لجوء المرأة إلى القضاء
    Mesures pour remédier aux obstacles physiques et culturels à l'accès des femmes à la justice UN التدابير الرامية إلى التصدي للعقبات المادية والثقافية التي تعرقل لجوء المرأة إلى القضاء
    Éliminer la discrimination sexiste et accroître l'accès des femmes à la justice; UN القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وتعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء؛
    ONU-Femmes appuie les mesures menées en faveur de l'accès des femmes à la justice dans 16 pays. UN 65 - وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة الإجراءات الرامية إلى تحسين لجوء النساء إلى القضاء في 16 بلدا.
    Indiquer les mesures légales qui visent expressément à assurer l'accès des femmes à la justice, notamment l'aide judiciaire gratuite et l'accès à l'information sur les procédures légales disponibles. UN ويرجى الإشارة إلى التدابير القانونية المحدّدة الرامية إلى كفالة لجوء النساء إلى العدالة، بطرق منها تقديم المساعدة القانونية المجانية ومعلومات يسيرة الاستعمال عن الإجراءات القضائية المتاحة.
    Il est nécessaire que ces lois soient appliquées et mises en œuvre réellement, que l'accès des femmes à la justice soit garanti, que cessent l'impunité et la tolérance face à la violence sexiste et que soient organisées des campagnes et des formations pour lutter contre cette violence. UN إن المطلوب تنفيذ هذين القانونين واحترامهما بحق، وضمان لجوء النساء إلى العدالة، والقضاء على الإفلات من العقاب، وإنهاء التسامح إزاء العنف الجنسي، وتنظيم حملات ودورات تدريبية لوصم هذا العنف.
    La HautCommissaire aux droits de l'homme a demandé instamment au Conseil de sécurité d'utiliser toute son influence pour susciter la volonté politique nécessaire ainsi que l'appui financier pour garantir l'accès des femmes à la justice en situation de conflit et après la fin des conflits. UN وطلبت المفوضة السامية إلى مجلس الأمن أن يمارس نفوذه لزيادة العزم السياسي والدعم المالي اللازمين لضمان إمكانية لجوء النساء إلى القضاء في النـزاعات وفي الحالات الناشئة بعد انتهاء النـزاعات.
    Il encourage l'État partie à solliciter l'aide de la communauté internationale en vue de mettre en œuvre des mesures propres à améliorer l'accès des femmes à la justice. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي لتنفيذ التدابير الكفيلة بتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء.
    Même s'il est encore nécessaire d'examiner et d'analyser soigneusement et systématiquement l'ensemble des obstacles entravant l'accès des femmes à la justice, l'on sait que les facteurs suivants, largement enracinés dans l'ordre sexuel patriarcal, aggravent l'incapacité des femmes d'accéder à la justice: UN وفي حين تلزم دراسة كل مجموعة العقبات التي تقف في طريق تأمين العدالة للمرأة دراسة دقيقة ومنتظمة وتحليلها، فإن العوامل التالية، المتأصلة إلى حد كبير في نظام الوصاية الأبوية، من المعروف أنها تزيد من تفاقم عجز المرأة على الوصول إلى العدالة:
    Statistiques relatives à l'accès des femmes à la justice: Commission des droits de l'homme et de la justice administrative UN الإحصاءات الخاصة بلجوء المرأة إلى القضاء: اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعدالة الإدارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus