"'accès universel" - Traduction Français en Arabe

    • استفادة الجميع
        
    • وصول الجميع
        
    • فرص الحصول
        
    • إمكانية حصول الجميع
        
    • الوصول إلى الخدمات
        
    • الوصول الشامل
        
    • تعميم الاستفادة
        
    • بتعميم الوصول
        
    • التغطية الشاملة
        
    • حصول الجميع على
        
    • الاستفادة من الخدمات
        
    • تعميم الوصول
        
    • ضمان حصول الجميع
        
    • الحصول الشامل
        
    • حصول جميع
        
    Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. UN والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع.
    Plusieurs intervenants ont mentionné les travaux de l'UNESCO à l'appui de projets visant à promouvoir l'accès universel à l'information. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى ما تقوم به اليونسكو من عمل في دعم المشاريع التي تهدف إلى تيسير وصول الجميع إلى المعلومات.
    Assurer l'accès universel à l'enseignement de base et couverture de cet enseignement UN كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي
    Un accès universel, total et réel aux médicaments essentiels exigera la mise en place d'un système novateur de différenciation des prix. UN وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة.
    Le concept et la définition de l'accès universel varient aussi selon les secteurs. UN وهناك تفاوت بين القطاعات أيضاً في مفهوم وتعريف تعميم الوصول إلى الخدمات.
    Les résolutions susmentionnées ont également envoyé un signal fort quant à l'importance des droits de l'homme dans la réalisation de l'objectif consistant à garantir l'accès universel de tous et à l'assainissement. UN كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي.
    Le système de santé publique du Brésil et sa coopération internationale dans le domaine de la santé sont fondés sur le principe de l'accès universel au système de santé publique. UN ويقوم نظام الصحة العمومية في البرازيل وتعاونها الدولي في مجال الصحة على مبدأ تعميم الاستفادة من نظام الصحة العمومية.
    S'il est respecté, l'engagement mondial pour un accès universel d'ici à 2010 soulagera les États Membres d'un fardeau considérable. UN وسوف يتيح الالتزام العالمي بتعميم الوصول إلى العلاج بحلول عام 2010، في حالة تنفيذه، إزاحة عبء كبير من على كاهل الدول الأعضاء.
    L'accès universel à l'enseignement primaire est assuré au Mexique et le taux d'achèvement des études primaires a atteint 94,5 %. UN وقد حققت المكسيك التغطية الشاملة للتعليم الابتدائي، كما ارتفع معدل إتمام المرحلة الابتدائية إلى 94.5 في المائة.
    Proposant un accès universel aux services sociaux et éducatifs de base UN :: توفير إمكانية استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية
    Il a été constaté que, pour être plus efficaces, ces programmes doivent s'accompagner d'une action résolue en faveur de l'accès universel aux services sociaux. UN ومن المعترف به أيضاً أن زيادة فعالية هذه البرامج تتطلب أن تصحبها جهود قوية لتعزيز استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية.
    Appel régional à l'action pour réaliser l'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et au soutien en Asie et dans le Pacifique UN النداء الإقليمي من أجل العمل على تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا والمحيط الهادئ
    Ils ont également appelé l'attention sur des approches novatrices qui favoriseraient l'accès universel à un coût abordable au haut débit dans les pays en développement et l'utilisation des services connexes. UN كما جرى إبراز أهمية استنباط أساليب ابتكارية من شأنها تحفيز توفير وصول الجميع في البلدان النامية إلى البنية التحتية للنطاق العريض بأسعار معقولة واستعمال خدمات النطاق العريض ذات الصلة.
    L'ordre international tel qu'il existe actuellement interdit l'accès universel à la culture, à la science et à l'éducation. UN ويعيق النظام الدولي الراهن إمكانية وصول الجميع بشكل شامل إلى الثقافة والعلم والتعليم.
    Assurer l'accès universel à l'éducation de base et la scolarisation primaire complète de 80 % au moins des enfants d'âge scolaire. UN تعميم فرص الحصول على التعليم اﻷساسي واتمام ٨٠ في المائة على أقل تقدير، من اﻷطفال الذين في سن الدراسة الابتدائية التعليم الابتدائي.
    Par ailleurs, elle salue les progrès accomplis pour assouplir les règles de propriété intellectuelle et favoriser l'accès universel aux médicaments. UN وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    Les décideurs et les planificateurs pourraient s’en servir pour intégrer à l’effort national les meilleures pratiques en vigueur de par le monde, l’objectif étant d’assurer un accès universel aux services sociaux de base. UN ويمكن أن يستخدمها مقررو السياسات والمخططون ﻹدماج أفضل الممارسات في جميع أنحاء العالم في الجهود الوطنية من أجل تمكين الجميع من فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    :: D'offrir un accès universel à des services de base en matière sociale et éducative; UN :: توفير الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية الاجتماعية والتعليمية؛
    La lutte contre la mortalité maternelle et infantile et pour un accès universel à la santé sexuelle reproductive, aux moyens de contraception et à l'avortement doivent devenir des priorités du développement pour les 10 prochaines années. UN ويتعين أن تصبح مكافحة الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، والعمل من أجل تعميم الاستفادة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والوصول إلى وسائل منع الحمل والإجهاض، من أولويات التنمية للسنوات العشر المقبلة.
    83. Une des principales difficultés s'agissant de l'accès universel consiste à maintenir et développer le travail de prévention. UN 83- من التحديات الرئيسية المتعلقة بتعميم الوصول إلى العلاج مسألة مواصلة التركيز على أنشطة الوقاية والجهود المتعلقة بها.
    En outre, l'idée se heurte à l'opposition de ceux qui restent partisans de l'accès universel aux services sociaux de base comme idéal démocratique. UN وعندما تضعف الحكومات، تزداد صعوبة الاستهداف، كما أن مفهوم الاستهداف يلقى معارضة سياسية من الفئات التي تظل تدافع عن مثلها الديمقراطية في التغطية الشاملة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Nous progressons sur la voie de l'accès universel à l'éducation de base. UN ونحن نمضي قدما صوب الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    L'accès universel implique la justice sociale et l'inclusion sociale. UN إن مفهوم تعميم الاستفادة من الخدمات يعني العدالة الاجتماعية والاشتمال المجتمعي.
    Quels sont les effets probables de la participation du secteur privé à la poursuite des objectifs d'accès universel? UN :: ما هو التأثير المحتمل لاشتراك القطاع الخاص في تحقيق أهداف عملية تعميم الوصول إلى الخدمات؟
    :: L'accès universel aux services énergétiques modernes; UN :: ضمان حصول الجميع على خدمات الإمداد بالطاقة المستمدة من المصادر الحديثة
    L'accès universel à l'éducation primaire va probablement devenir réalité dans quelques années. UN ومن المرجح أن يتحقق الحصول الشامل على التعليم الأولي في غضون سنوات قليلة.
    L'accès universel à ces services doit être une priorité (ibid., 2013a) et doit être, notamment, facilité pour toutes les adolescentes et les femmes, quelle que soit leur situation de famille. UN ويجب تيسير حصول جميع المراهقات والنساء على هذه الخدمات، بصرف النظر عن حالتهن العائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus