"'acceptabilité" - Traduction Français en Arabe

    • مقبولية
        
    • المقبولية
        
    • والمقبولية
        
    • ومقبوليتها
        
    • بمقبولية
        
    • يثبت مقبوليته
        
    • ومدى قبولها
        
    • إمكانية تقبل
        
    L'opinion selon laquelle ces organes déterminent l'acceptabilité des réserves n'a aucun fondement juridique. UN والرأي القائل بأن الهيئات المنشأة بمعاهدات هي التي تقرر مقبولية التحفظات ليس له أساس قانوني.
    Le degré d'acceptabilité d'un impact ne sera établi qu'après d'intenses négociations entre les parties concernées. UN ولن يتسنى إقرار مدى مقبولية أي أثر إلا بعد مفاوضات مكثفة بين اﻷطراف المعنية.
    8. Points de vue des gouvernements en ce qui concerne l'acceptabilité du taux de mortalité, en fonction du niveau de développement, 1992 29 UN آراء الحكومات بشأن مدى مقبولية مستوى الوفيات على حسب مستوى النمو
    Le succès réel de l'ONU tient à ses mesures propres à encourager le consensus, à son acceptabilité politique et à sa gestion politique des processus. UN إن النجاح الحقيقي لﻷمم المتحدة يكمن في بناء توافق اﻵراء، وفي المقبولية السياسية، وفي اﻹدارة السياسية للعمليات.
    Les options en matière d'atténuation et d'adaptation sont examinées sous l'angle de leur applicabilité, de leur rentabilité et de leur acceptabilité sociale. UN ويستعرض خيارات التخفيف والتكيﱡف من حيث قابليتها للتطبيق، والفعالية من حيث التكلفة، والمقبولية الاجتماعية.
    Il est essentiel d'améliorer la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des soins de santé primaires en particulier pour obtenir de meilleurs résultats dans la prise en charge des maladies chroniques. UN ويُعدّ تحسين توافر الرعاية الصحية الأولية وفرص الوصول إلى خدماتها ومقبوليتها وجودتها من الأمور الأساسية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالتوصل إلى نتائج أفضل في مجال تدبير الأمراض المزمنة علاجيّاً.
    Toutefois tel n'est pas le cas lorsqu'il est parfaitement clair que la volonté de l'État auteur de la réserve de devenir partie au Pacte est subordonnée à l'acceptabilité de la réserve. UN ولكن لا يجوز هذا الافتراض عندما يتجلى تماماً أن موافقة الدولة الطرف على أن تكون طرفاً في العهد مرهونة بمقبولية التحفظ.
    C'était là, a-t-on déclaré, une approche pratique qui favoriserait l'acceptabilité de la convention et faciliterait son interprétation. UN وقيل إن هذا النهج عملي ومن شأنه أن يؤدي إلى زيادة مقبولية الاتفاقية وإلى تيسير تفسيرها.
    On a fait valoir en outre qu'en ne traitant pas cette question on risquait de réduire l'acceptabilité de la convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن عدم معالجة هذه المسألة يمكن أن يحد من مقبولية الاتفاقية.
    Toutefois, on s'est demandé si la suppression du paragraphe 2 de l'article 4 et de l'article 39 ne risquait pas de réduire l'acceptabilité du texte. UN بيد أنه أعرب عن القلق من أن حذف الفقرة 2 من المادة 4 والمادة 39 يمكن أن يقلل من مقبولية الاتفاقية.
    Nous ne saurions accepter une telle déclaration ambiguë, qui pourrait semer la confusion quant à l'acceptabilité de cet important domaine de recherche. UN ولا يمكننا أن نقبل مثل هذا الإعلان الملتبس، الذي قد يشيع البلبلة بشأن مقبولية ذلك المجال البحثي الهام.
    Leur acceptabilité politique dépend de nombreux facteurs, parmi lesquels le coût, la simplicité, la transparence et la participation du public. UN أما مدى مقبولية هذه اﻷدوات فيعتمد على عوامل كثيرة، مثل التكلفة والبساطة والشفافية والمشاركة العامة.
    21. Les experts ont examiné les facteurs pouvant influer sur l'acceptabilité des programmes de libéralisation du commerce. UN ١٢- ونظر فريق الخبراء في السمات التي يمكن أن تؤثر على مقبولية برامج تحرير التجارة.
    Il est une autre source à laquelle la Cour peut puiser pour établir l'état de la conscience publique en ce qui concerne l'acceptabilité de l'emploi d'armes nucléaires. UN وللمحكمة أن تتطلع إلى مصدر آخر للدليل على حالة الضمير العام بشأن مسألة مقبولية استخدام اﻷسلحة النووية.
    Ils ont aussi fait observer qu'une approche restrictive n'améliorerait pas nécessairement l'acceptabilité du Code, ni les chances de consensus en ce qui le concerne UN ولاحظوا أيضا ان اتباع نهج حصري لن يحسن بالضرورة مقبولية المدونة، ولا حظوظ حصول توافق اﻵراء بشأنها.
    L'< < acceptabilité > > se réfère à la qualité de l'enseignement et à son adéquation culturelle et linguistique eu égard aux différents enfants qui fréquentent les écoles. UN وأما المقبولية فإنها تتناول الجودة والملاءمة الثقافية واللغوية للطفل.
    Cette interdiction des langues locales fait que le système éducatif ne répond pas aux critères d'acceptabilité et d'adaptabilité. UN وحظر التدريس باللغات المحلية يعوق المقبولية والقدرة على التكيف مع طرق التعليم.
    Le critère d'acceptabilité s'avère tout aussi important que les autres. UN وبالتالي، فإن المقبولية تشكل معياراً له نفس الأهمية.
    Bien que la certitude scientifique fût essentielle, d'autres facteurs tels que la faisabilité économique, la viabilité technique et l'acceptabilité sociale avaient aussi été pris en considération dans le processus d'établissement des normes. UN فبالرغم من أن التيقن العلمي له أهمية حاسمة، إلا أن هنالك جوانب أخرى مثل الجدوى الاقتصادية والصلاحية التقنية والمقبولية الاجتماعية أعطيت أيضا قدرا من اﻷهمية في عملية وضع المعايير.
    Il convient notamment de déterminer dans quelle mesure la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des services en seront affectées. UN وينبغي لهذه التقييمات أن تحدِّد بخاصة الطريقة التي تتأثر بها إتاحة الخدمات وإمكانية الوصول إليها ومقبوليتها وجودتها.
    L'une d'elles consistait à supprimer ce paragraphe, devenu inutile et risquant de compromettre l'acceptabilité de la nouvelle Loi type étant donné les modifications introduites au paragraphe 27. UN وقد ذهب اقتراح إلى أنه، في ضوء التغييرات التي أُدخلت في الفقرة 27، ينبغي حذف الفقرة 28 باعتبارها غير ضرورية ومن المحتمل أن تضر بمقبولية القانون النموذجي الجديد.
    Dans ce système, il s'agissait davantage d'ineffectivité que de non-validité d'une réserve, dont seul le consentement établissait l'acceptabilité ou l'inacceptabilité au regard de toutes les autres parties contractantes. UN وفي هذا النظام، كان الأمر يتعلق بعدم جدوى التحفظ أكثر مما كان يتعلق بعدم صحة التحفظ الذي كانت الموافقة عليه لوحدها هي ما يثبت مقبوليته أو عدم مقبوليته لدى جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    En conséquence, il est recommandé de renforcer le partenariat entre le secteur public et les organisations non gouvernementales, afin de vérifier l'efficacité et l'acceptabilité des nouvelles approches et de faciliter l'accès aux services de planification familiale. UN ولذلك أوصى الاجتماع بتطوير المشاركة بين المنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع العام لاختبار فعالية النهج الجديدة ومدى قبولها وتوسيع فرص الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Des avantages plus importants dans le cas de l'entreposage pourraient avoir un impact positif sur l'acceptabilité des projets d'entreposage régional (exploitation de centaines d'installations d'entreposage à travers le monde, délais d'entreposage plus courts et entreposage pleinement réversible par définition). UN وقد يكون لازدياد المنافع في حالة الخزن تأثير إيجابي على إمكانية تقبل مشاريع الخزن الإقليمي، ذلك أنه يجري تشغيل مئات من مرافق الخزن على نطاق العالم، كما إن المدى الزمني للخزن يكون أقصر علاوة على أن الخزن، بحكم تعريفه، قابل تماماً للعدول عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus