"'accepter ou de" - Traduction Français en Arabe

    • قبول أو
        
    • إقرار حق
        
    • أن يقبل أو
        
    Premièrement, la responsabilité d'accepter ou de refuser le budget de 2,6 milliards de dollars qui est proposé appartient aux délégations. UN أولا، من مسؤولية الوفود قبول أو رفض الميزانية المعروضة عليهم حاليا وقدرها ٢,٦ بليون دولار، كليا أو جزئيا.
    Elle réaffirme aussi le droit souverain des États d'accepter ou de refuser les offres d'aide humanitaire. UN وهو يؤكد مجدداً ما للدول من حق سيادي يتيح لها قبول أو رفض أية عروض بتقديم المساعدة الإنسانية.
    Il tient compte du rôle que le Secrétariat remplit en offrant des conseils aux délégations, mais insiste sur le fait que ces dernières ont le droit d'accepter ou de rejeter l'avis donné. UN واعترف بدور الأمانة العامة في إسداء المشورة إلى الوفود بيد أنه شدد على حق الوفود في قبول أو رفض هذه المشورة.
    Le droit au travail comprend le droit de tout être humain de décider librement d'accepter ou de choisir un travail, ce qui suppose de ne pas être forcé de quelque manière que ce soit à exercer une activité ou à prendre un emploi, et le droit de bénéficier d'un système de protection garantissant à chaque travailleur l'accès à l'emploi. UN وذلك يفترض عدم إرغامه بأي شكل من الأشكال على ممارسة أو قبول عمل، كما يشمل حق الانتفاع بنظام حماية يضمن لكل عامل إمكانية الحصول على عمل، ويفترض، أيضاً، إقرار حق كل فرد في ألاَّ يحرم من العمل ظلماً.
    137. Saudi Aramco n'ayant pas fourni d'états financiers, le Comité n'est pas en mesure d'accepter ou de rejeter l'affirmation de l'Iraq. UN 137- يتعذر على الفريق من دون البيانات المالية لأرامكو السعودية أن يقبل أو يرد ادعاء العراق بأي درجة من الدقة.
    L'identité des membres du personnel qui ont pris la décision d'accepter ou de rejeter des déchets. UN تحديد الموظفين الذين اتخذوا أي قرارات بشأن قبول أو رفض النفايات.
    Le Gouvernement conservait la possibilité d'accepter ou de rejeter ses recommandations. UN والحكومة تحتفظ بمكنة قبول أو رفض توصيات هذه المحكمة.
    Le Gouvernement conservait la possibilité d'accepter ou de rejeter ses recommandations. UN والحكومة تحتفظ بمكنة قبول أو رفض توصيات هذه المحكمة.
    Les États étaient libres d'accepter ou de refuser ses recommandations, en tout ou partie. UN فالدول حرة في قبول أو رفض توصياته، كليا أو جزئيا.
    Chaque centre se réserve le droit d'accepter ou de refuser toute candidature que lui soumet un pays pour examen. UN ويحتفظ كل مركز بالحق في قبول أو رفض طلب أي مرشح يحيله إليه أي بلد للنظر فيه .
    Dans les efforts à déployer pour réduire au minimum les risques liés aux nanomatériaux manufacturés, le droit des pays d'accepter ou de rejeter les nanomatériaux manufacturés a été reconnu. UN 10- وأقر بحقوق البلدان في قبول أو رفض المواد النانوية المصنعة، وذلك من أجل التقليل إلى أدنى حد من مخاطر هذه المواد.
    Dans la plupart des cas, les États ne sont pas libres d'accepter ou de repousser les réfugiés, ils sont tenus de les accueillir par le droit international ou leur législation interne. UN ففي معظم الحالات لا يكون للدول حرية قبول أو رفض اللاجئين بل تكون ملزمة بأن تفعل ذلك بموجب القانون الدولي أو قانونها الوطني.
    Il convient cependant de rappeler que l'existence d'un instrument multilatéral définissant le statut de réfugié et le fait que la Colombie applique cet instrument sous tous ses aspects n'empêchent pas que la loi du for permet à chaque État d'accepter ou de refuser les demandes d'asile qui lui sont soumises. UN وينبغي ألا يغرب عن البال أنه رغم وجود صك متعدد الأطراف يعرّف مركز اللاجئ تعريفا تلتزم به كولومبيا في جميع جوانبه، فإن القانون الداخلي في كل دولة يجيز لها قبول أو رفض أي طلب للجوء يقدَّم إليها.
    La deuxième consisterait à faire en sorte que les États parties soient libres d'accepter ou de rejeter des obligations relatives à ces deux questions, auquel cas des dispositions facultatives seraient incorporées dans le texte principal. UN ويتمثل النهج الثاني في معالجة المسألتين معالجة تجيز للدول الأطراف قبول أو رفض الالتزامات بشأنهما. وفي هذه الحالة ستدرَج في النص الرئيسي أحكام اختيارية.
    L'article 25 du Pacte reconnaît aux employeurs, y compris les pouvoirs publics, la liberté d'accepter ou de refuser une candidature, même si celleci satisfait aux conditions fixées. UN وتمنح المادة 25 من العهد أصحاب العمل، بما في ذلك السلطات العامة، حرية قبول أو رفض أي طلب توظيف حتى إذا كان مستوفياً لجميع المعايير القانونية.
    En Égypte, une femme a le droit d'accepter ou de refuser une proposition de mariage. UN إن للمرأة الحق في قبول أو رفض الزوج.
    Tout en respectant le droit légitime et souverain des États Membres d'accepter ou de rejeter les décisions proposées, il appartient à ces États de faire preuve de flexibilité et de responsabilité. UN وبينما نحترم حق الدول الأعضاء المشروع والسيادي في قبول أو رفض المقررات المقترحة، فإنه يتعين عليها أن تقدم الدليل على المرونة والمسؤولية.
    Le droit au travail comprend le droit de tout être humain de décider librement d'accepter ou de choisir un travail, ce qui suppose de ne pas être forcé de quelque manière que ce soit à exercer une activité ou à prendre un emploi, et le droit de bénéficier d'un système de protection garantissant à chaque travailleur l'accès à l'emploi. UN وذلك يفترض عدم إرغامه بأي شكل من الأشكال على ممارسة أو قبول عمل، كما يشمل حق الانتفاع بنظام حماية يضمن لكل عامل إمكانية الوصول على عمل، ويفترض، أيضاً، إقرار حق كل فرد في ألاَّ يحرم من العمل ظلماً.
    Le droit au travail comprend le droit de tout être humain de décider librement d'accepter ou de choisir un travail, ce qui suppose de ne pas être forcé de quelque manière que ce soit à exercer une activité ou à prendre un emploi, et le droit de bénéficier d'un système de protection garantissant à chaque travailleur l'accès à l'emploi. UN وذلك يفترض عدم إرغامه بأي شكل من الأشكال على ممارسة أو قبول عمل، كما يشمل حق الانتفاع بنظام حماية يضمن لكل عامل إمكانية الوصول على عمل، ويفترض، أيضاً، إقرار حق كل فرد في ألاَّ يحرم من العمل ظلماً.
    Il convient de rappeler qu'il appartient au Secrétaire général, agissant en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation, d'accepter ou de rejeter tout accord proposé concernant les questions sur lesquelles il est habilité à statuer en dernier ressort. UN وينبغي تذكّر أن الأمين العام، بوصفه المسؤول الإداري الأول للأمم المتحدة، له القول الفصل في أن يقبل أو يرفض أي اتفاق مقترح بشأن مسائل أسندت إليه فيها السلطة النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus