"'accompagnement" - Traduction Français en Arabe

    • المرافقة
        
    • إرفاق
        
    • المواكبة
        
    • مواكبة
        
    • المصاحبة لها
        
    • مرافقة
        
    • طوعية وسرية
        
    • الداعم
        
    • المصاحب
        
    • ومرافقة
        
    • مصاحبة
        
    • مصاحِبة
        
    • والمرافقة
        
    • واصطحاب
        
    • به ورعايتهم
        
    Les notes d'accompagnement font partie intégrante des états financiers. UN الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Une fois le PANA approuvé, la mise à jour doit être soumise au secrétariat par le point de contact national, qui énonce clairement dans la lettre d'accompagnement la nature de la mise à jour. UN وحال إقرار برنامج العمل الوطني للتكيف تقدم حلقة الوصل الوطنية التحديث إلى الأمانة، مشيرة بوضوح إلى طبيعة التحديث في رسالة إرفاق.
    Cet accompagnement peut prendre la forme d'expertise technique spécialisée et de contribution à un fonds unique de prise en charge des victimes de la crise ivoirienne. UN ويمكن أن تتخذ هذه المواكبة شكل تقديم خبرة تقنية متخصصة والمساهمة في صندوق موحد لرعاية ضحايا الأزمة الإفوارية.
    En matière de transferts de compétences, le Premier Ministre a souligné que le Gouvernement allait assurer un réel accompagnement sans désintérêt ni abandon. UN وفي مجال نقل الصلاحيات، شدد رئيس الوزراء على أن الحكومة ستؤمن مواكبة حقيقية من غير لامبالاة ولا إهمال.
    Mesures de confiance et autres mesures d'accompagnement UN تدابير بناء الثقة والتدابير الأخرى المصاحبة لها
    Appui logistique pour la poursuite du programme de mesures de confiance entre les parties, notamment l'accompagnement par six membres de la Police des Nations Unies à l'occasion de 38 échanges de visites familiales UN توفير الدعم اللوجستي لمواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين، بما في ذلك توفير مرافقة 6 أفراد من شرطة الأمم المتحدة خلال 38 زيارة من الزيارات المتبادلة بين أسر اللاجئين
    25 agents des services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique UN 25 مستشاراً في مجال تقديم المشورة والفحص بصورة طوعية وسرية
    De plus, elle continue à servir de centre d'échange d'informations sur l'allaitement maternel et tous les aspects de l'accompagnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت كونَها مركزاً لتبادل المعلومات عن الرِّضاعة الطبيعية وجميع جوانب السلوك الداعم.
    Les évolutions des progrès et résultats par rapport aux principaux indicateurs sont détaillées dans le compendium de données d'accompagnement. UN وتعرض الاتجاهات في التقدم والأداء بالمقارنة مع المؤشرات الرئيسية في مرفق البيانات المصاحب.
    :: Exposés politiques et accompagnement de 15 délégations d'États Membres en visite UN :: عقد اجتماعات للتزويد بالمعلومات السياسية ومرافقة 15 من الوفود الزائرة من الدول الأعضاء
    Les notes d'accompagnement font partie intégrante des états financiers. UN الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Lorsque les documents d'accompagnement sont bloqués, les marchandises le sont aussi. UN وعندما تتأخر المستندات المرافقة للسلع تتأخر السلع أيضاً.
    Elle a recommandé en outre d'intégrer parfaitement, dans le manuel, les diapositives didactiques et le texte d'accompagnement. UN كما أوصت اللجنة بأن يكون دليل الدورة في شكل تتكامل فيه تماما لقطات السلايد التعليمية والنصوص المرافقة لها.
    2. Lettre d'accompagnement adressée par le Chef de la Chancellerie ou de l'administration au Chef du protocole, indiquant le nom et le titre de l'intéressé. UN 2 - رسالة إرفاق موجهة إلى رئيس المراسم وموقعة من رئيس ديوان البعثة أو الموظف الإداري، مع ذكر الأسماء والألقاب الوظيفية.
    2. Lettre d'accompagnement adressée par le Chef de la Chancellerie ou de l'administration au Chef du protocole, indiquant le nom et le titre de l'intéressé. UN 2 - رسالة إرفاق موجهة إلى رئيس المراسم وموقعة من رئيس ديوان البعثة أو الموظف الإداري، مع ذكر الأسماء والألقاب الوظيفية.
    Objet: Offrir un accompagnement et une assistance psychologique aux personnes handicapées victimes de violence physique, sexuelle ou psychologique, à chaque étape de la procédure et ultérieurement, afin de les responsabiliser et les réadapter. UN الهدف: توفير المواكبة والرعاية النفسية للأشخاص ذوي الإعاقة من ضحايا العنف البدني، الجنسي أو النفسي، في كل من مرحلة من مراحل المحاكمات وبعدها، بغية تأهيلهم وإعادة تأهيلهم.
    Chapitre III Adoption de mesures législatives d'accompagnement UN الفصل الثالث: اعتماد التدابير التشريعية المواكبة للعملية
    :: En exerçant un accompagnement politique, en coopération avec les acteurs régionaux; UN :: مواكبة العمليات السياسية بالتعاون مع الجهات الفاعلة الإقليمية؛
    Procédure à suivre pour l'élaboration des documents d'orientation des décisions et notes explicatives d'accompagnement UN عملية صياغة وثائق توجيه القرارات والحواشي التوضيحية المصاحبة لها
    Il convient notamment de souligner l'indispensable travail d'accompagnement et d'assistance en faveur des migrants et de leur famille qu'accomplissent diverses organisations sur le territoire. UN ويجدر التنويه بما تضطلع به منظمات شتى في البلد من أنشطة لا غنى عنها في مجال مرافقة ومساعدة المهاجرين وأسرهم.
    25 agents des services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique UN 25 مستشارا في مجال تقديم المشورة والفحص بصورة طوعية وسرية
    L'abus d'influence est caractérisé lorsque des signes de peur, d'agression, de menace, de tromperie ou de manipulation apparaissent dans la relation entre la personne fournissant l'accompagnement et celle qui en bénéficie. UN ويحدث التأثير الذي لا مسوغ له عندما يظهر على نوعية التفاعل بين الداعم ومتلقّي الدعم إشارات خوف أو عدوانية أو تهديد أو خداع أو تلاعب.
    Une attention particulière doit être accordée aux actions d'accompagnement pour l'éducation du public et au renforcement des capacités. UN ومن اللازم إيلاء عناية خاصة بالتثقيف العام وبناء القدرات المصاحب لذلك.
    Exposés politiques et accompagnement de 15 délégations d'États Membres en visite UN عقد إحاطات إعلامية سياسية ومرافقة 15 من الوفود الزائرة من الدول الأعضاء
    Il reste à souhaiter que des mesures d'accompagnement soient prises pour éviter la marginalisation des pays en développement dans le système commercial multilatéral. UN ونحن نواصل اﻷمل في أن تتخذ تدابير مصاحبة لتجنب تهميش البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    L'emploi de consultants ayant atteint des niveaux élevés, les organisations doivent adopter une démarche plus volontariste en vue d'améliorer la diversité géographique par l'adoption d'une politique en la matière et de mesures d'accompagnement de sa mise en œuvre. UN ونظراً إلى أن استخدام الخبراء الاستشاريين قد بلغ مستويات مرتفعة، يتعين على المنظمة أن تعتمد نهْجاً أكثر استباقية بشأن تحسين التنوع الجغرافي عن طريق الأخذ بسياسة عامة في هذا الصدد وبتدابير تنفيذية مصاحِبة.
    Écoute et accompagnement des femmes dans toutes leurs activités quotidiennes. UN الإصغاء والمرافقة اليومية في مجمل الفعاليات المنفذة؛
    Ces cours ont mis surtout l'accent sur les aspects pratiques de la mise en oeuvre de la Convention, tels la mise sur pied d'une autorité nationale, la préparation des déclarations requises et l'accompagnement des équipes d'inspection de l'Organisation. UN وكان التركيز الرئيسي لهذه الدورات على الجوانب اﻷكثر عملية لتنفيذ الاتفاقية، مثل إنشاء سلطة وطنية، وإعداد اﻹعلانات المطلوبة، واصطحاب فرق التفتيش التابعة للمنظمة.
    Cependant, certains défis restent à relever en ce qui concerne particulièrement l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement, car les ressources disponibles ne peuvent couvrir les besoins réels. UN غير أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق هدف استفادة الجميع من خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم لأن الموارد المتاحة لا تلبي جميع الاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus