"'accorder la priorité à" - Traduction Français en Arabe

    • لإعطاء الأولوية
        
    • إعطاء الأولوية
        
    • إيلاء الأولوية
        
    • بإعطاء الأولوية لإدخال
        
    • الى جعل اﻷولوية
        
    • ويولي أولوية
        
    • إيلاء أولوية إلى
        
    • أن تمنح الأولوية
        
    • على إيلاء أولوية
        
    • بإيلاء أولوية
        
    La crise actuelle devrait être considérée comme une occasion d'accorder la priorité à l'agriculture, qui ouvre la voie à une sécurité alimentaire durable, en particulier en Afrique. UN وينبغي اعتبار الأزمة الحالية فرصة لإعطاء الأولوية للزراعة التي تعد السبيل إلى الأمن الغذائي المستدام، خاصة في أفريقيا.
    Malgré les progrès accomplis sur les plans législatif et jurisprudentiel, l'État ne semble pas avoir de véritable volonté politique d'accorder la priorité à la prévention et de mettre en place une stratégie efficace et globale de protection de la population à risque. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال التشريع والسوابق القضائية، يبدو أن الدولة تفتقد إلى إرادة سياسية حقيقية لإعطاء الأولوية إلى الوقاية ووضع استراتيجية فعالة وشاملة لحماية السكان المعرضين للخطر.
    5. Le Comité peut prier l'État partie d'accorder la priorité à certains aspects précis de ses observations finales. UN 5- يجوز للجنة أن تطلب من الدولة الطرف إعطاء الأولوية لما قد تحدده اللجنة من جوانب ملاحظاتها الختامية.
    Dans ce document, vous posez la question de savoir si la Conférence doit accorder la priorité à la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN كما أن الورقة تشكك في ما إذا كان ينبغي إعطاء الأولوية للتفاوض في المؤتمر حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le Département de l'information doit également continuer d'accorder la priorité à la question de la décolonisation. UN وطالب إدارة شؤون الإعلام أيضاً بأن تواصل إيلاء الأولوية لموضوع إنهاء الاستعمار.
    Il ressort du libellé du paragraphe 2 de l'article 13 que les États parties ont pour obligation d'accorder la priorité à l'enseignement primaire obligatoire et gratuit. UN وعلى ضوء صياغة المادة 13(2) تلتزم الدول الأطراف بإعطاء الأولوية لإدخال التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني(24).
    Les déclarations seraient limitées à cinq minutes, étant entendu que cette limite n'empêcherait pas la distribution de textes plus longs et que le principe de précédence serait strictement appliqué afin d'accorder la priorité à la participation au niveau ministériel. UN وستحدد مدة البيانات بخمس دقائق أثناء الجلسات العامة، على أن يكون مفهوما أن هذا التحديد لا يعني استبعاد توزيع نصوص أشمل، وأن مبدأ ترتيب الأسبقيات سيطبق بدقة لإعطاء الأولوية للمشاركة على المستوى الوزاري.
    15. Recommande à tous les gouvernements d'intensifier leurs efforts au sein des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies dont ils sont membres afin d'accorder la priorité à la question de l'octroi d'une assistance aux peuples des territoires non autonomes; UN 15 - يوصي بأن تضاعف جميع الحكومات جهودها في الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى التي هي أعضاء فيها، لإعطاء الأولوية لمسألة تقديم المساعدة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    À la dernière réunion au sommet de Cuzco, au Pérou, les chefs d'État des 19 pays membres du Groupe de Rio ont insisté sur la nécessité d'accorder la priorité à l'élimination de la pauvreté, en particulier de la pauvreté extrême. UN 52 - ومضى يقول إن رؤساء دول البلدان الـ 19 في مجموعة ريو أكدوا، في اجتماع القمة الذي عقدوه مؤخراً في كوزكو، بيرو، على الحاجة لإعطاء الأولوية للقضاء على الفقر ولا سيما الفقر المدقع.
    15. Recommande à tous les gouvernements d'intensifier leurs efforts au sein des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies dont ils sont membres afin d'accorder la priorité à la question de l'octroi d'une assistance aux peuples des territoires non autonomes ; UN 15 - يوصي بأن تكثف جميع الحكومات جهودها في الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي هي أعضاء فيها لإعطاء الأولوية لمسألة تقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    16. Recommande à tous les gouvernements de redoubler d'efforts, au sein des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies dont ils sont membres, pour accorder la priorité à la question de l'assistance aux peuples des territoires non autonomes; UN 16 - يوصي بأن تكثــف جميع الحكومات جهودها فـي الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخـرى في منظومة الأمم المتحدة التي هي أعضاء فيها، لإعطاء الأولوية لمسألة تقديم المساعدة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    5. Le Comité peut prier l'État partie d'accorder la priorité à certains aspects précis de ses observations finales. UN 5- يجوز للجنة أن تطلب من الدولة الطرف إعطاء الأولوية لما قد تحدده اللجنة من جوانب ملاحظاتها الختامية.
    :: accorder la priorité à l'accès des femmes aux technologies de la communication de l'information; UN :: إعطاء الأولوية لإتاحة فرص وصول المرأة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Selon ce cadre de suivi, les mesures visant à prévenir et a éliminer la violence contre les femmes devrait accorder la priorité à : UN وطبقاً لإطار الرصد هذا، ينبغي للتدابير التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه إعطاء الأولوية لإلى ما يلي:
    Ils ont invité le Gouvernement à continuer d'accorder la priorité à la réforme du secteur de la sécurité et à la consolidation de l'autorité de l'État dans l'est du pays. UN وحثوا الحكومة على الاستمرار في إعطاء الأولوية لإصلاح قطاع الأمن وبسط سلطة الدولة في المنطقة الشرقية من البلد.
    Lorsque les budgets diminuent, les familles ont tendance à accorder la priorité à l'éducation des garçons plutôt qu'à celle des filles. UN فعندما تنكمش الميزانيات تكون الأسر أميل إلى إعطاء الأولوية لتعليم البنين، لا البنات.
    Il faut accorder la priorité à certaines régions du monde, particulièrement au Moyen-Orient, aux Balkans, à certaines régions d'Afrique, à l'Amérique du Sud et à l'Asie orientale. UN ويتعين إيلاء الأولوية لبعض مناطق العالم، وخصوصا في الشرق الأوسط والبلقان وأجزاء من أفريقيا وجنوب أمريكا وشرق آسيا.
    Elle a souligné l'importance d'accorder la priorité à l'éducation dans les dotations budgétaires du Gouvernement et des donateurs. UN وشددت على أهمية إيلاء الأولوية للتعليم في مخصصات الميزانية من الحكومة والجهات المانحة.
    Il ressort du libellé du paragraphe 2 de l'article 13 que les États parties ont pour obligation d'accorder la priorité à l'enseignement primaire obligatoire et gratuit. UN وفي ضوء صيغة المادة 13(2)، تلتزم الدول الأطراف بإعطاء الأولوية لإدخال التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني().
    S'il devait en être ainsi, l'UNICEF recommanderait d'accorder la priorité à l'amélioration de l'infrastructure sanitaire dans les zones pauvres. UN وإذا حدث ذلك، فستدعو اليونيسيف الى جعل اﻷولوية لتحسين الهياكل اﻷساسية الصحية في المناطق الفقيرة.
    7. Prie le Secrétaire général d'apporter au Groupe de travail toute l'aide voulue et d'accorder la priorité à la mise en oeuvre des recommandations faites par ce groupe; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يتعاون بصورة كاملة مع الفريق العامل ويولي أولوية لتنفيذ توصياته؛
    c) Faire valoir qu'il importe d'accorder la priorité à la lutte contre la faim et la pauvreté et, dans ce contexte, mettre en place le cadre politique et institutionnel nécessaire et appliquer des programmes conçus pour vaincre la faim et la pauvreté; UN (ج) التأكيد على أهمية إيلاء أولوية إلى مكافحة الجوع والفقر وفي هذا الصدد، وضع السياسة الضرورية والإطار المؤسسي وتنفيذ البرامج التي تهدف إلى التغلب على الجوع والفقر؛
    En troisième lieu, il convient d'accorder la priorité à la sécurité de l'espace en tant qu'environnement, c'estàdire la liberté d'accéder à l'espace et de l'utiliser durablement et l'absence de toute menace basée dans l'espace. UN ثالثاً، ينبغي لهذه الجهود أن تمنح الأولوية لأمن الفضاء الخارجي كبيئة، ما يعني الاستفادة الآمنة والمستدامة من الفضاء الخارجي واستخدامه، وخلو العالم من الأخطار التي تأتي من الفضاء.
    Elle exhorte les États parties à accorder la priorité à l'application des recommandations pertinentes du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel, avec l'assistance de la communauté internationale, au besoin. UN وتحث الممثلة الخاصة الدول الأطراف على إيلاء أولوية لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الفريق العامل، وذلك بمساعدة من المجتمع الدولي عند الاقتضاء.
    Aux niveaux régional et sous-régional, les délégations de parlementaires uruguayens continuent d'accorder la priorité à toutes les questions examinées par le Parlement latino-américain. UN وعلى الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، تقوم الوفـــود البرلمانية اﻷوروغوية من جانبها بإيلاء أولوية لـــكل القضايا التي يتناولها برلمان أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus