La Haut—Commissaire a donc continué à accorder un rang de priorité élevé à ce domaine. | UN | وتبعاً لذلك، فإن المفوضة السامية قد واصلت إيلاء أولوية عالية لهذا المجال. |
Il convient d'accorder un rang de priorité plus élevé aux politiques nationales de développement afin de faciliter aux femmes l'accès direct à la terre et aux ressources productives. | UN | ويجب إيلاء أولوية أعلى في سياسات التنمية الوطنية لتحسين حصول المرأة المباشر على الأراضي والأصول الإنتاجية. |
On doit continuer d'accorder un rang de priorité élevé aux missions politiques spéciales, qui sont devenues l'une des composantes les plus importantes du budget ordinaire. | UN | إذ يتعين مواصلة إيلاء أولوية عالية للبعثات السياسية الخاصة، التي أصبحت أهم عنصر من عناصر الميزانية العادية. |
Les Ministres des pays membres de l'Union européenne ont fait savoir qu'ils étaient disposés à continuer d'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des organismes d'intégration économique. | UN | وأعرب وزراء الاتحاد اﻷوروبي عن استعدادهم لمواصلة إعطاء أولوية عالية لتعزيز مؤسسات التكامل الاقتصادي. |
La résolution prie également le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder un rang de priorité élevé à la question du lien entre l'extrême pauvreté et les droits de l'homme et de coopérer pleinement avec l'experte indépendante. | UN | ويطلب القرار كذلك إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تولي أولوية عالية لمسألة الصلة بين الفقر المدقع وحقوق الإنسان، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الخبيرة المستقلة. |
de 1995 1. Les membres du Comité administratif de coordination (CAC) réaffirment l'engagement qu'ils ont pris d'accorder un rang de priorité élevé à la promotion de la femme au sein des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies et à prendre les mesures voulues pour améliorer la condition de la femme dans leurs secrétariats respectifs. | UN | ١ - يؤكد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية من جديد التزامهم الشديد بضمان وضع مسألة النهوض بالمرأة ضمن أولويات السياسة في هيئات النظام الموحد، واتخاذ التدابير الضرورية لتحسين مركزها في اﻷمانات التابعة لهم. |
Étant donné que le taux de chômage des femmes est plus élevé que celui des hommes, il faudrait accorder un rang de priorité plus élevé aux femmes lorsqu’on élabore des politiques générales. | UN | ونظراً ﻷن معدل البطالة بين النساء أعلى منه بين الرجال، فينبغي إيلاء أولوية أكبر للنساء لدى صياغة السياسة. |
Il convient aussi d'accorder un rang de priorité élevé à l'établissement des institutions commerciales et financières requises et au renforcement de la coopération scientifique et technique. | UN | كما ينبغي إيلاء أولوية عالية لإنشاء المؤسسات التجارية والمالية وتعزيز التعاون التكنولوجي والعلمي. |
Dans le cadre de cet effort, il faudrait accorder un rang de priorité élevé aux petites et moyennes entreprises autochtones. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عالية في هذا الجهد للأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة للشعوب الأصلية. |
Les chefs d’État et de gouvernement de l’AOSIS ont, par conséquent, déclaré que la communauté internationale devait accorder un rang de priorité plus élevé aux problèmes du réchauffement de la planète et de l’élévation du niveau de la mer. | UN | ولذلك شددوا على ضرورة إيلاء أولوية عليا من جانب المجتمع الدولي لمسألتي اﻹضرار العالمي وارتفاع منسوب البحر. |
La réalisation du plein emploi suppose également l'identification des obstacles qui empêchent les autorités d'accorder un rang de priorité plus élevé à cet objectif. | UN | كما يتطلب الوصول إلى هدف العمالة الكاملة فهما للعقبات التي تعترض إيلاء أولوية أعلى لهدف العمالة الكاملة. |
M. Hammarberg propose d'accorder un rang de priorité élevé à la formation afin que l'on apprenne aux enfants à respecter l'esprit de la Convention. | UN | وفي رأيه أنه ينبغي إيلاء أولوية عليا للتدريب لتعليم اﻷطفال كيفية احترام روح الاتفاقية. |
133. Un certain nombre de délégations ont suggéré d'accorder un rang de priorité élevé au sous-programme 3. | UN | ١٣٣ - واقترح عدد من الوفود إيلاء أولوية عالية للبرنامج الفرعي ٣. |
De même, nous nous réjouissons de l'invitation lancée dans la résolution aux institutions multilatérales compétentes à accorder un rang de priorité élevée à l'assistance à la diversification des produits de base en Afrique. | UN | وبالمثل، نرحب بدعـــوة القرار للمؤسسات المتعددة اﻷطراف ذات الصلة الى إيلاء أولوية قصوى للمساعدة على تنويع السلـــع اﻷساسية في افريقيا. |
Dans la même résolution, le Conseil a en outre invité la Commission à accorder un rang de priorité élevé, à sa troisième session, à la préparation du neuvième Congrès et à veiller à ce que toutes les dispositions organisationnelles et techniques voulues soient prises en temps utile. | UN | كما دعا المجلس اللجنة في القرار نفسه الى إيلاء أولوية عالية في دورتها الثالثة لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر التاسع ولضمان اتخاذ كل ما يلزم من ترتيبات تنظيمية وفنية في الوقت المناسب. |
Le programme TrainForTrade a continué d'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des ressources humaines en Afrique. | UN | وواصل برنامج التدريب من أجل التجارة إعطاء أولوية كبرى لتعزيز الموارد البشرية في أفريقيا. |
Il apparaît que le PNUD appuie un grand nombre d'interventions de très faible ampleur sans accorder un rang de priorité suffisant à leur application à une plus grande échelle en vue d'accroître leurs incidences ou d'assurer qu'elles puissent avoir une influence sur les responsables de l'élaboration des politiques. | UN | ويبدو أن البرنامج الإنمائي يقدم المساعدة لأعداد كبيرة من المبادرات الصغيرة دون إعطاء أولوية كافية لرفع مستوى هذه المبادرات لكي يكون لها أثر أوسع يضمن أن يحصل صانعو السياسات منها على معارف مفيدة. |
9. Prie le Haut Commissaire d'accorder un rang de priorité élevé aux activités de coopération technique menées par le Haut Commissariat en faveur de l'état de droit; | UN | ٩ - تطلب إلى المفوضة السامية أن تولي أولوية عالية ﻷنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المفوضية فيما يتعلق بسيادة القانون؛ |
6. Aussi bien l'Assemblée générale que la Commission des droits de l'homme ont demandé à la Haut—Commissaire aux droits de l'homme d'accorder un rang de priorité élevé à la mise en place et au renforcement d'institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 6- طلبت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان كلتاهما إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تولي أولوية لإنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
Après en avoir longuement débattu, le CAC a adopté une déclaration générale dans laquelle les chefs de secrétariat réaffirment l'engagement qu'ils ont pris d'accorder un rang de priorité élevé à la promotion de la femme au sein des organismes appliquant le régime commun et de prendre les mesures voulues pour améliorer la condition de la femme dans leurs secrétariats respectifs. | UN | وبعد مناقشة مستفيضة بشأن البند، اعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية بيانا شاملا يكرر تأكيد الالتزام القوي للرؤساء التنفيذيين بكفالة أن يكون النهوض بالمرأة من أولويات السياسة العامة داخل مؤسسات النظام الموحد وباتخاذ الاجراءات اللازمة لتحسين مركز المرأة في أمانات كل منها. |
1. Les membres du Comité administratif de coordination (CAC) réaffirment l'engagement qu'ils ont pris d'accorder un rang de priorité élevé à la promotion de la femme au sein des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies et à prendre les mesures voulues pour améliorer la condition de la femme dans leurs secrétariats respectifs. | UN | ١ - يؤكد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية من جديد التزامهم الشديد بضمان وضع مسألة النهوض بالمرأة ضمن أولويات السياسة في هيئات النظام الموحد، واتخاذ التدابير الضرورية لتحسين مركزها في اﻷمانات التابعة لهم. |
8. Prie le Secrétaire général d'accorder un rang de priorité élevé aux demandes d'assistance formulées par les Etats Membres touchant la création et le renforcement d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans le cadre du programme de services consultatifs et d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٨ ـ تطلب الى اﻷمين العام أن يعطي أولوية عالية للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على المساعدة في إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كجزء من يرنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان ؛ |