Il faut accorder une importance voulue à la réalisation du droit au développement, et les avis des gouvernements concernés doivent être respectés. | UN | ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية. |
Il faut également accorder une importance particulière au règlement juridictionnel devant les instances compétences et en faire appliquer les décisions. | UN | وأضاف أنه يجب أيضا إيلاء أهمية خاصة للتسوية القضائية في المحاكم المختصة وتنفيذ قرارات هذه المحاكم. |
Il faut pour ce faire accorder une importance accrue aux réformes structurelles et à la réactivité de nos économies. | UN | ولبلوغ هذا المرمى، يجب إيلاء أهمية متزايدة للإصلاحات الهيكلية وإعادة تنشيط اقتصاداتنا. |
Il faudra également accorder une importance toute particulière à la question des modes de production et de consommation viables. | UN | كما ينبغي أيضا إعطاء أهمية خاصة جدا ﻷنماط الانتاج والاستهلاك تكون صالحة للبقاء. |
À l'occasion de ce forum, il conviendra, pendant la session de fond du Conseil de 2010, d'accorder une importance particulière à la promotion de la coopération en matière de développement. | UN | وينبغي في ذلك المنتدى تعليق أهمية خاصة على التعاون الإنمائي في دورة المجلس الموضوعية لعام 2010. |
Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. | UN | الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. | UN | الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. | UN | الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
La nécessité d'accorder une importance égale à la question des secours en cas de catastrophe; | UN | إيلاء أهمية مساوية لمناقشة الإغاثة عند وقوع الكوارث؛ |
À une époque où les barrières commerciales ont été supprimées, il conviendrait d'accorder une importance primordiale à la question de la coopération économique internationale pour le développement économique. | UN | وفي عصر تُزال فيه الحواجز التجارية من الجدير إيلاء أهمية رئيسية لمسألة التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية. |
Le diagnostic fait à cette occasion et les engagements pris à cet égard amèneront le Groupe africain à l'ONU, au cours de cette cinquantième session, à accorder une importance majeure à leur mise en oeuvre. | UN | والتشخيص الذي وضِع في تلك المناسبة والالتزامات التي تم التعهد بها في ذلك الصدد ستدفع المجموعة الافريقية في اﻷمم المتحدة إلى إيلاء أهمية فائقة لتنفيذها في هذه الدورة الخمسين. |
À cet égard, il est essentiel d'accorder une importance égale à tous les droits de l'homme. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد إيلاء أهمية متساوية لمجموعة حقوق اﻹنسان بكاملها. |
Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. | UN | الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
A notre avis, il faut accorder une importance égale à la démocratie au sein de chaque pays et à la démocratie dans les relations entre Etats et les promouvoir simultanément. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي إيلاء أهمية متساوية للديمقراطية والنهوض بها في نفس الوقت داخل كل بلد وفي العلاقات القائمة فيما بين الدول. |
À cet égard, il convient d'accorder une importance particulière au renforcement de l'infrastructure industrielle, à la mise en valeur des petites et moyennes entreprises et à l'amélioration des capacités d'innovation et de la compétitivité de l'économie est-allemande. | UN | وينبغي في هذا الصدد إيلاء أهمية خاصة بتوسيع نطاق القاعدة الصناعية، وتشجيع المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحسين قدرة الاقتصاد الألماني الشرقي الابتكارية والتنافسية. |
Je me suis efforcé d'accorder une importance égale à tous les points de l'ordre du jour et aux questions qui ont été soulevées par différents intervenants dans le cadre du mandat assigné à l'Assemblée. | UN | وقد عملت على إيلاء أهمية متساوية لجميع البنود المدرجة في جدول الأعمال وللقضايا التي وردت من مصادر مختلفة، في إطار الولاية المنوطة بالجمعية. |
Aussi, la République de Bulgarie continuera-t-elle à accorder une importance particulière aux travaux qui sont faits au sein du système des Nations Unies pour s'attaquer plus efficacement aux problèmes relatifs à l'application de l'Article 50 de la Charte. | UN | ولذا، فإن جمهورية بلغاريا ستواصل إيلاء أهمية خاصة للعمل الجاري داخل منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة المشاكل المتصلة بتنفيذ المادة ٥٠ من الميثاق معالجة أكثر فعالية. |
Au cours des réunions du Comité préparatoire, notre délégation a estimé que l'on devait accorder une importance égale aux programmes ayant un caractère sérieux, allant au-delà des aspects de la commémoration du cinquantième anniversaire. | UN | وقد أعرب وفدنا خلال اجتماعات اللجنة التحضيرية عن رأي مفاده وجوب إعطاء أهمية متساوية للبرامج ذات الطبيعة الجادة التي تتجاوز الجوانب الاحتفالية للعيد الخمسين. |
42. Les services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme devraient accorder une importance particulière à ces questions. | UN | ٢٤- وينبغي للخدمات الاستشارية في مركز حقوق اﻹنسان إعطاء أهمية خاصة لهذه المواضيع. |
42. Les services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme devraient accorder une importance particulière à ces questions. | UN | ٢٤- وينبغي للخدمات الاستشارية في مركز حقوق اﻹنسان إعطاء أهمية خاصة لهذه المواضيع. |
En dernier lieu, je voudrais faire part de l'intention du Gouvernement de la République de Croatie de continuer à accorder une importance particulière à la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن نية حكومة جمهورية كرواتيا على الاستمرار في تعليق أهمية خاصة على تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب. |
Même sans l'appui de ces institutions, nous avons continué, avec des moyens limités, d'accorder une importance majeure au développement de nos enfants et au bien-être des personnes démunies, portant ainsi le taux d'alphabétisation dans notre société à 87 %. | UN | وحتى من دون دعم تلك المؤسسات، واصلنا، في حدود السبل المحدودة المتاحة لنا، تعليق أهمية كبيرة على تنمية الأطفال الزمبابويين ورعاية المحرومين، وبذلك رفعنا معدل معرفة القراءة والكتابة في مجتمعنا إلى نسبة 87 في المائة. |