Cette initiative est généralement considérée comme un pas en avant dans les efforts visant à accroître la participation des femmes à la vie politique. | UN | ويُعتبر ذلك بوجه عام إنجازاً خارقاً في المحاولات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Nous devons accroître la participation des femmes à la prise de décisions dans tous les domaines et supprimer les lois, les politiques et les pratiques discriminatoires. | UN | ويتعين علينا زيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرارات وإلغاء القوانين والتخلص من السياسات والممارسات التمييزية. |
Ces mesures contribueront notablement à accroître la participation des femmes à la vie publique et au processus décisionnel. | UN | وأضافت أن هذه التدابير سوف تسهم في زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي مجال اتخاذ القرار. |
Mais de plus amples efforts sont nécessaires pour accroître la participation des femmes à la population active. | UN | ومع ذلك، يلزم بذل الجهود لزيادة مشاركة المرأة في القوة العاملة. |
La nécessité d'accroître la participation des femmes à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions a également été soulignée. | UN | واعترف أيضاً بالحاجة إلى زيادة مشاركة النساء في وضع السياسات واتخاذ القرارات. |
À cet égard, il serait également intéressant de savoir si ces dispositions contribueront à accroître la participation des femmes à la vie publique tant à l'échelon local qu'aux niveaux plus élevés de gouvernement. | UN | واستوضحت عما إذا كانت هذه التدابير ستساعد على زيادة مشاركة المرأة في الحكم على كلا الصعيدين المحلي والصعيد الأعلى منه. |
Le Gouvernement marocain a cependant entrepris une réforme fondamentale du système juridique en vue d'accroître la participation des femmes à la gestion des affaires publiques. | UN | إلا أن الحكومة المغربية أجرت إصلاحاً جوهرياً على نظام العدالة بهدف زيادة مشاركة المرأة في إدارة الشؤون العامة. |
Dans l'immédiat, la priorité est double : accroître la participation des femmes à la vie professionnelle et à la vie publique ; prévenir toutes formes de violences à l'égard des femmes. | UN | أما الأولويات الراهنة فهي تتمثل في زيادة مشاركة المرأة في الحياة المهنية والعامة ومنع جميع أشكال العنف ضدها. |
Le Fonds a également appuyé la création de coalitions et d’alliances stratégiques, et s’est efforcé d’offrir des tribunes pour accroître la participation des femmes à la vie politique. | UN | ودعم أيضا الائتلاف الاستراتيجي وبناء التحالف، وعمل على توفير منتديات تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في السياسة. |
Les partis politiques contribuent de manière décisive à accroître la participation des femmes à la vie politique. | UN | وتضطلع اﻷحزاب السياسية بدور رئيسي في زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Il a pris note des progrès encourageants réalisés en vue d'accroître la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions. | UN | ولاحظت التقدم المشجع في زيادة مشاركة المرأة في السياسة وصنع القرار. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas adopté de mesures temporaires spéciales pour accroître la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود تدابير خاصة مؤقتة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
H. accroître la participation des femmes à la résolution des conflits et les protéger dans les conflits armés internationaux et autres types de conflit 79 - 81 22 | UN | حاء - زيادة مشاركة المرأة في حل المنازعات وحماية المرأة في المنازعات الدولية المسلحة وغيرها من أنواع النزاع |
Il a demandé en particulier au Gouvernement de poursuivre ses efforts visant à accroître la participation des femmes à tous les niveaux de la prise des décisions dans tous les domaines et à encourager les hommes à prendre leur part des responsabilités familiales. | UN | وعلى وجه الخصوص، تطلب اللجنة إلى الحكومة مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في جميع المجالات وعلى جميع المستويات في صنع القرار وتشجيع الرجل على تقاسم المسؤوليات الأسرية. |
Les activités menées ont également eu pour objectifs d'accroître la participation des femmes à la prise de décisions dans les camps de réfugiés et d'appuyer les initiatives prises par les femmes en faveur de la paix, de redéfinir les rôles masculins et de promouvoir une culture de paix. | UN | واستهدفت الأنشطة أيضا زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في مخيمات اللاجئين ودعم مبادرات المرأة من أجل السلام وإعادة تحديد أدوار الذكور وهويات الذكور وتعزيز ثقافة السلام. |
Le Gouvernement gabonais est conscient des efforts à mener pour accroître la participation des femmes à ces instances et s'y emploie déjà. | UN | والحكومة الغابونية على وعي بالجهود التي يتعين بذلها لزيادة مشاركة المرأة في هذه المحافل وتقوم ببذلها بالفعل. |
Depuis l'avènement de la démocratie au Nigéria, de gros efforts ont été faits pour accroître la participation des femmes à la politique et à la vie publique. | UN | منذ بداية الحكم الديمقراطي في نيجيريا، بُذِلت مساعٍ حثيثة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة على السواء. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour accroître la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique, ainsi que leur présence dans le secteur privé, en adoptant si nécessaire des mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة النساء في الشؤون السياسية والعامة وفي القطاع الخاص، بوسائل منها، عند الضرورة، توسيع نطاق التدابير الخاصة المؤقتة بغرض إنفاذ أحكام العهد. |
On s'emploiera également à accroître la participation des femmes à la vie politique et leur représentation dans la fonction publique ainsi qu'à promouvoir leur indépendance économique. | UN | وسيتم التركيز أيضاً على زيادة مشاركة المرأة في وضع السياسات وفي الخدمة المدنية، إلى جانب بذل الجهود لتعزيز استقلالها الاقتصادي. |
Dans certains pays, la DDC a lancé des actions sexo-spécifiques dans l'espoir d'accroître la participation des femmes à tous les niveaux (micro, meso et macro). | UN | وفي بعض البلدان، أطلقت إدارة التنمية والتعاون أعمالا تراعي الفوارق بين الجنسين على أمل زيادة مشاركة المرأة على جميع المستويات (الصغرى والوسطى والعليا). |