"'accroître la transparence" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة الشفافية
        
    • تعزيز الشفافية
        
    • لزيادة الشفافية
        
    • وزيادة الشفافية
        
    • زيادة شفافية
        
    • وتعزيز الشفافية
        
    • لزيادة شفافية
        
    • تحسين الشفافية
        
    • لتحسين الشفافية
        
    • لتعزيز الشفافية
        
    • تحقيق شفافية معززة
        
    • بزيادة الشفافية
        
    • إلى تعزيز شفافية
        
    Il permettra aussi d'accroître la transparence et la responsabilisation, contribuant à réduire le commerce illicite des armes classiques. UN وسيؤدي أيضا إلى زيادة الشفافية والمساءلة والإسهام في القضاء على التجارة غير المشروعة في الأسلحة التقليدية.
    La plupart des propositions visent à accroître la transparence par la simplification des formalités, des procédures administratives et des documents et par leur automatisation. UN وترمي معظم المقترحات إلى زيادة الشفافية من خلال تبسيط مختلف الإجراءات الإدارية وإعداد الوثائق وما يتصل بذلك من أتمتة.
    Ces séances contribuent à mon sens à accroître la transparence des débats du Conseil de sécurité. UN وأعتقد أن مثل هذه الجلسات تسهم في تعزيز الشفافية في مناقشات مجلس الأمن.
    Ce système, mis en oeuvre depuis 1981, est un moyen utile et exemplaire d'accroître la transparence dans les questions militaires. UN والنظام الذي اتبع منذ ١٩٨١ نظام مثالي ووسيلة نافعة لزيادة الشفافية في المسائل العسكرية.
    Tout en s'acquittant de ses responsabilités, le Conseil s'emploie aussi en permanence à améliorer ses méthodes de travail et à accroître la transparence de ses activités. UN وإلى جانب اضطلاع مجلس الأمن بواجباته سعى أيضا إلى تحسين أساليب عمله وزيادة الشفافية في عملياته.
    Le système TRAINS est un système d'information destiné à accroître la transparence des conditions du commerce international. UN أما نظام التحليلات والمعلومات التجارية فهو نظام معلومات الهدف منه زيادة شفافية الشروط التجارية الدولية.
    Parmi les autres mesures proposées, figuraient la limitation des dépenses de campagne, la divulgation des dons individuels afin d'accroître la transparence et la vérification et le contrôle appropriés des comptes de campagne afin de promouvoir la responsabilisation. UN وثمة تدابير مقترحة أخرى تشمل فرض حدود للإنفاق على الحملات، وتعزيز الشفافية بالإفصاح عن الهبات المقدَّمة من الأفراد، وتعزيز المساءلة من خلال مراجعة حسابات الحملات والتحقق على النحو الواجب من صحتها.
    Les points 7 et 8 sont insérés afin d'accroître la transparence des travaux menés dans les installations déclarées. UN يُدرج البندان الجديدان 7 و8 لزيادة شفافية العمل المضطلع به في المرافق المعلن عنها.
    Une analyse neutre et documentée de ces informations peut aider à accroître la transparence et la confiance dans ce domaine. UN وتوفير تحليل لهذه المعلومات يتسم بالحياد والاستناد إلى الأدلة يمكن أن يسهم في زيادة الشفافية والثقة.
    En outre, il convient absolument d'accroître la transparence de ses travaux. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك حاجة ماسة إلى زيادة الشفافية في عمل المجلس.
    Pour accroître la transparence dans la prise de décisions par le Conseil de sécurité, diverses mesures ont été avancées. UN وفي معرض زيادة الشفافية في عمليات صنع القرار في اﻷمم المتحدة، اقترحت تدابير شتى.
    Le seul but de ce mécanisme volontaire est d'accroître la transparence et la confiance entre États parties. UN الهدف الأساسي للآلية الطوعية هو زيادة الشفافية والثقة فيما بين الدول الأطراف.
    De telles politiques ont essentiellement pour but d'accroître la transparence et la confiance bien que ce ne soit pas toujours leur seule raison d'être. UN والغرض الأساسي من هذه السياسات هو زيادة الشفافية والثقة، وإن كان الأمر لا يقتصر دائماً على ذلك.
    De nombreux États parties ont décrit les systèmes mis en place et les mesures prises pour accroître la transparence au sein de leur administration. UN وأفادت دول أطراف كثيرة عن وجود نظم وتدابير تهدف إلى زيادة الشفافية داخل إداراتهم العامة.
    Les débats sur cette question seront une nouvelle occasion de compléter les efforts faits actuellement pour accroître la transparence en matière de transferts d'armes classiques. UN ومناقشة هذه المسألة ستتيح فرصة أخرى لاستكمال الجهود الجارية من أجل تعزيز الشفافية في مجال نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Le traité devrait en outre contribuer à accroître la transparence en matière de transferts d'armement. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للمعاهدة أن تساهم في تعزيز الشفافية في مجال نقل الأسلحة.
    En outre, il adoptera et mettra en œuvre des mesures efficaces pour accroître la transparence et la responsabilité des cadres supérieurs dans le processus de prise des décisions. UN وعلاوة على ذلك، ستضع إدارة الشؤون الإدارية تدابير فعالة وتنفذها لزيادة الشفافية والمساءلة الإدارية في عملية صنع القرار.
    En outre, il adoptera et mettra en œuvre des mesures efficaces pour accroître la transparence et la responsabilité des cadres supérieurs dans le processus de prise des décisions. UN وعلاوة على ذلك، ستضع إدارة الشؤون الإدارية تدابير فعالة وتنفذها لزيادة الشفافية والمساءلة الإدارية في عملية صنع القرار.
    Lorsque les nations vivront ensemble dans un esprit de paix et de bon voisinage, il sera possible de réduire les armements et d'accroître la transparence. UN وعندما تعيش الدول معا روح السلام وحسن الجوار، يصبح بالمستطاع تخفيض الأسلحة وزيادة الشفافية.
    La Nouvelle-Zélande accueillerait favorablement toute mesure visant à accroître la transparence du processus de prise de décisions du Conseil. UN ونيوزيلندا ترحب بوضع تدابير ترمي الى زيادة شفافية عملية صنع القرارات فـــي المجلـــس.
    Plusieurs délégations ont exhorté le Conseil des chefs de secrétariat à poursuivre ses efforts à cet égard et à accroître la transparence de ses mécanismes d'adoption de décisions et de son action à l'intention des États Membres. UN وحثّت عدة وفود مجلس الرؤساء التنفيذيين على مواصلة ما يبذله من جهود في هذا الصدد، وتعزيز الشفافية في قراراته وعمله أمام الدول الأعضاء.
    :: Comment les technologies de l'information et des communicationspeuvent-elles être utilisées par les gouvernements pour accroître la transparence et l'efficacité des marchés publics? UN :: كيف يمكن للحكومات استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لزيادة شفافية وكفاءة المشتريات الحكومية؟
    Leur révision devrait permettre d'accroître la transparence et la comparabilité, notamment grâce à des définitions claires des termes utilisés. UN وينبغي أن يهدف تنقيحها إلى تحسين الشفافية والقابلية للمقارنة. وينبغي أن تدرج فيها تعاريف واضحة للمصطلحات المستخدمة.
    Bien que nous soyons conscients des efforts accomplis pour accroître la transparence des méthodes de travail du Conseil, il reste beaucoup à faire. UN وبالرغم مما نلاحظه من جهود لتحسين الشفافية في أساليب عمل المجلس، فلا يزال ثمة الكثير مما يتعين عمله.
    À cet égard, le Conseil doit absolument poursuivre ses efforts visant à accroître la transparence et l'ouverture de ses travaux. UN وفي ذلك الصدد، من الأمور التي لا غنى عنها أن يواصل المجلس جهوده لتعزيز الشفافية والانفتاح في أعماله.
    S'il peut s'avérer impossible d'atteindre une transparence totale, il serait possible d'accroître la transparence, collectivement ou dans le cadre du TNP. UN وفي حين أن الشفافية التامة قد لا يمكن تحقيقها فيمكن تحقيق شفافية معززة بشكل جماعي أو في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Ce rapport satisfait à l'obligation du Conseil découlant de la Charte des Nations Unies et constitue une partie de son engagement à accroître la transparence et la responsabilité. UN إن التقرير يفي بواجب المجلس بموجب ميثاق الأمم المتحدة ويشكل جزءا من التزامه بزيادة الشفافية والخضوع للمساءلة.
    Cet examen a souligné la nécessité d'accroître la transparence des critères retenus en matière d'efficacité et d'impact. UN وأبرز الاستعراض الحاجة إلى تعزيز شفافية المعايير التي وضعت من أجل تقييم الفعالية والأثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus