"'accroissement du nombre" - Traduction Français en Arabe

    • الزيادة في عدد
        
    • على زيادة عدد
        
    • من زيادة في عدد
        
    • وتزايد عدد
        
    • النمو في عدد
        
    • المتزايدة الواردة
        
    • بارتفاع عدد
        
    • الأعداد المتزايدة من
        
    • بالزيادة في عدد
        
    • نمو عدد
        
    • نظرا لتزايد عدد
        
    • للتغيرات في أعداد
        
    • إن زيادة عدد
        
    L'accroissement du nombre d'emplois du secteur structuré a accru la couverture de la protection sociale des salariés et de leurs personnes à charge. UN وأدت الزيادة في عدد فرص العمل الرسمية المتاحة إلى توسيع نطاق مستوى الحماية الاجتماعية للمستخدَمين ومُعاليهم.
    accroissement du nombre de prestations concernées par rapport à l'évaluation précédente UN الزيادة في عدد الاستحقاقات المتأثرة خلال التقييم السابق
    97. L'accroissement du nombre des places disponibles dans les établissements pénitentiaires est une nécessité pressante en la matière. UN 97- وينطوي أحد التحديات المباشرة التي يواجهها نظام السجون على زيادة عدد الشواغر في مرافق الاحتجاز.
    2. C'est l'accroissement du nombre des enfants en pareilles situations que le Comité a constaté qui l'a amené à publier la présente observation générale. UN 2- والدافع وراء إصدار هذا التعليق العام، هو ما لاحظته اللجنة من زيادة في عدد الأطفال الذين يعيشون هذه الأوضاع.
    La pauvreté en milieu urbain est également associée à l'exclusion sociale et à l'accroissement du nombre des réfugiés et des personnes déplacées sur le territoire national. UN كما يرتبط الفقر في المناطق الحضرية بالاستبعاد الاجتماعي وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا.
    En d'autres termes, le taux d'accroissement du nombre de migrants internationaux dans le monde est en baisse. UN وبعبارة أخرى، فإن معدل النمو في عدد المهاجرين الدوليين في جميع أنحاء العالم قد تراجع.
    À partir de 2008 cependant, et en raison de l'accroissement du nombre de demandes des États parties, la situation financière de l'Unité est devenue difficile parce que les contributions volontaires versées au fonds ne suffisent plus à couvrir son budget. UN ولكن منذ عام 2008، نتيجة للطلبات المتزايدة الواردة من الدول الأطراف، أصبحت الحالة المالية للوحدة تواجه صعوبات لأنه أصبح يتعذر تغطية ميزانية الوحدة بواسطة التبرعات المقدمة عن طريق صندوقها الاستئماني للتبرعات.
    Il est particulièrement préoccupé par l'accroissement du nombre d'enfants exposés au risque de maltraitance ou de délaissement que l'État partie a constaté au cours des dernières années. UN ويساور اللجنة القلق، بوجه خاص، إزاء ما خلصت إليه الدولة الطرف من نتائج تفيد بارتفاع عدد حالات الأطفال المعرضين لخطر إساءة المعاملة والإهمال في السنوات الأخيرة.
    Si l'on s'attendait auparavant à ce que l'accroissement du nombre de personnes âgées ait pour effet de réduire les ressources affectées aux enfants, le montant des allocations vieillesse par personne âgée et des allocations familiales par enfant versées en espèces a en fait augmenté dans 10 des 14 pays examinés. UN وبرغم التوقعات السابقة المتمثلة في أن الأعداد المتزايدة من كبار السن ربما تسحب الموارد بعيدا عن الأطفال، فإن كُلاً من النفقات النقدية على الشيخوخة لكل شخص مسن، والنفقات النقدية للأسرة لكل طفل، زاد في 10 من البلدان التي خضعت لهذا البحث وعددها 14 بلدا.
    L'accroissement du nombre de stages s'explique par celui de la demande de formation des organisations de la société civile. UN وجاءت الزيادة في عدد حلقات العمل بسبب زيادة الطلب على التدريب من جانب منظمات المجتمع المدني
    accroissement du nombre de prestations concernées par rapport à l'évaluation précédente UN الزيادة في عدد الاستحقاقات المعنية مقارنة بفترة التقييم السابق
    Les attentes vis-à-vis du Fonds ont également augmenté du fait de l'accroissement du nombre de pays éligibles et des allocations supplémentaires versées aux bénéficiaires existants. UN وتوسعت أيضا توقعات الصندوق بسبب الزيادة في عدد من البلدان المؤهلة والمخصصات الإضافية للمستفيدين الحاليين.
    Ces activités ont contribué à l'accroissement du nombre de ratifications des instruments antiterroristes internationaux. UN وقد ساعدت أعماله على زيادة عدد التصديقات على الصكوك الدولية لمناهضة الإرهاب.
    9. Accueille avec satisfaction l'accord que viennent de donner les autorités burundaises à l'accroissement du nombre d'observateurs permanents des droits de l'homme; UN ٩- ترحب بالموافقة التي أبدتها السلطات البوروندية على زيادة عدد المراقبين الدائمين لحقوق اﻹنسان؛
    2. C'est l'accroissement du nombre des enfants en pareilles situations que le Comité a constaté qui l'a amené à publier la présente observation générale. UN 2- والدافع وراء إصدار هذا التعليق العام، هو ما لاحظته اللجنة من زيادة في عدد الأطفال الذين يعيشون هذه الأوضاع.
    Or la capacité de contrôle est limitée, et l'accroissement du nombre des articles arrivant dans le pays contribue à aggraver les retards. UN بيد أن محدودية القدرة على الرقابة وتزايد عدد اﻷصناف التي تصل إلى البلاد يعملان على زيادة حالات التأخير.
    Le rythme de l'accroissement du nombre des personnes âgées est plus rapide que prévu, ce qui pose de nouveaux défis aux sociétés dans le monde entier. UN وتتجاوز سرعة النمو في عدد كبار السن كل التوقعات مما يشكل تحديـــات جديدة للمجتمعات في كل أنحاء العالم.
    À partir de 2008 cependant, et en raison de l'accroissement du nombre de demandes des États parties, la situation financière du Groupe est devenue difficile parce que les contributions volontaires versées au fonds ne suffisent plus à couvrir son budget. UN ولكن نتيجة للطلبات المتزايدة الواردة من الدول الأطراف أصبحت الحالة المالية للوحدة تواجه تحديات ابتداء من عام 2008 لأنه أصبح يتعذر تغطية ميزانية الوحدة بواسطة التبرعات المقدمة عن طريق صندوقها الاستئماني للتبرعات.
    En outre, le dépassement s'explique aussi par les dépenses qui ont dû être engagées du fait de l'accroissement du nombre des vols d'évacuation sanitaires primaires et secondaires et de la relève des contingents en Namibie, en Zambie et au Zimbabwe. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة إلى الرسوم المتصلة بارتفاع عدد رحلات إجلاء الخسائر واﻹجلاء الطبي، وتناوب أفراد الوحدات في ناميبيا وزامبيا وزمبابوي.
    Il est conseillé aux écoles de prendre en compte l'accroissement du nombre d'enfants d'immigrés, de collaborer avec les familles pour faire en sorte que l'on puisse enseigner leur religion et leur culture et de tirer parti de la diversité d'horizons des élèves pour favoriser la compréhension, le respect mutuel et la tolérance. UN وتُنصح المدارس بمراعاة الأعداد المتزايدة من الأطفال المهاجرين في آيسلندا، وبالعمل مع عائلات هؤلاء الأطفال بقصد تهيئة التعليم لدياناتهم وثقافاتهم الخاصة، واستغلال الفرص المتاحة بوجود جموع طلابية متباينة إلى الحد الأقصى بقصد تعزيز زيادة التفاهم والاحترام المتبادل والتسامح.
    Nous nous félicitons de l'accroissement du nombre d'États parties au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et engageons vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à le signer et ratifier le plus tôt possible. UN ونرحب بالزيادة في عدد الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة وتصدق عليها بعد بأن تقوم بذلك في أقرب فرصة.
    Elle indique aussi que l'accroissement du nombre de femmes dans un département leur donne plus de pouvoir, ce qui accroît leurs chances de devenir professeur. UN وتبين هذه الدراسة أيضا أن نمو عدد النساء في قسم ما سيزيد من قوتهن، مما يؤثر على فرصهن لبلوغ درجة اﻷستاذ.
    12. L'arriéré des rapports en instance d'examen par le Comité, à présent très important, augmente à mesure de l'accroissement du nombre des États parties. UN ٢١ - أصبحت الكمية المتراكمة من التقارير التي تنتظر دراسة اللجنة لها كبيرة جدا وتتزايد نظرا لتزايد عدد الدول اﻷطراف.
    Les crédits demandés pour les pensions des anciens juges, dont le montant est actuellement estimé à 2 020 000 dollars, sont donc provisoires et font apparaître une augmentation de 16 400 dollars imputable à l'effet net de l'accroissement du nombre de juges retraités et de veuves de juges, et ils serviraient à financer les pensions de ceux-ci, conformément à la résolution 45/250 B. UN ولذلك فإن احتياجات المعاشات التقاعدية المقدرة حاليا بمبلغ ٠٠٠ ٠٢٠ ٢ دولار هي احتياجات مؤقتة وتشمل زيادة قدرها ٤٠٠ ١٦ دولار ناتجة عن اﻷثر الصافي للتغيرات في أعداد القضاة المتقاعدين وأرامل القضاة وتغطي استحقاقات للقضاة المتقاعدين وأرامل القضاة، وفقا للقرار ٤٥/٢٥٠ باء.
    L'accroissement du nombre de membres du Comité à 18 personnes devrait permettre à ce dernier de mieux s'acquitter de sa mission. UN وأضاف قائلاً إن زيادة عدد أعضاء اللجنة إلى 18 عضواً سيمكِّن هذه الهيئة من القيام بأعمالها على نحو أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus