Il n'en reste pas moins que l'accroissement rapide de la population demeure une préoccupation pour plus de la moitié des gouvernements des pays en développement. | UN | ومع ذلك، لا يزال النمو السكاني السريع يشكل شاغلا لأكثر من نصف حكومات البلدان النامية. |
24. Les recherches sur les problèmes que pose l'accroissement rapide de la population dans les plus grandes villes du monde se sont poursuivies. | UN | ٢٤ - واستمرت خلال عام ١٩٩٥ اﻷبحاث بشأن مسائل السياسة العامة المترتبة على النمو السكاني السريع في كبرى مدن العالم. |
L'accroissement rapide de la population contribue grandement au morcellement des exploitations agricoles, en vertu du partage des terres entre les héritiers en usage dans la plupart des pays en développement. | UN | ومع القواعد المألوفة في معظم البلدان النامية والتي تسمح بتقسيم الميراث من اﻷرض، يسهم النمو السكاني السريع اسهاما كبيرا في تفتت الحيازات الزراعية. |
Les effets combinés de la pauvreté, de l'accroissement rapide de la population et de la dégradation de l'environnement constituent un puissant facteur de déstabilisation qui contribue à l'exode rural et ultérieurement aux migrations internationales. | UN | ويمثل اجتماع الفقر والنمو السكاني السريع والتدهور البيئي عاملاً قوياً لزعزعة الاستقرار ولدفع الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وفي نهاية المطاف الهجرة الدولية. |
Ainsi, l'accroissement rapide de la population de certaines villes et les mouvements des agriculteurs sans terre dans les écosystèmes chauds et pluvieux sont des exemples extrêmes des rapports déterminants entre dynamique démographique et environnement naturel. | UN | وهكذا فإن النمو الديمغرافي السريع في بعض المدن وتنقل عمال المزارع المعدمين والذين يعيشون في نظم ايكولوجية ممطرة وحارة أمثلة صارخة على الصلات الحاسمة الموجودة بين الديناميات الديمغرافية والبيئة الطبيعية. |
Mais il est de plus en plus évident que notre marge d'erreur se réduit à mesure que l'accroissement rapide de la population se combine à une surconsommation effrénée dans les pays développés, à de puissants moyens nouveaux d'exploitation de la planète et du prochain et à un refus délibéré d'assumer la responsabilité des conséquences des choix que nous arrêtons. | UN | بيد أنه أصبح من الواضع بشكل متزايد أن مجال الخطأ المسموح به لنا آخذ بالانكماش، مع النمو السريع في السكان الذي يصاحبه مستوى استهلاك ضخم في البلدان المتقدمة لا يمكن الاستمرار فيه، وأدوات جديدة قوية لاستغلال اﻷرض واستغلال بعضنا بعضا، ورفضنا المتعنت تحمل مسؤولية العواقب المترتبة في المستقبل على الخيارات التي نتخذها. |
L'analyse des institutions a joué un rôle essentiel, expliquant comment l'accroissement rapide de la population survenue dans la deuxième moitié du XXe siècle avait eu des effets défavorables, entraînant un dépérissement des institutions anciennes et empêchant la mise en place d'un droit moderne de la propriété. | UN | فالتحليل المؤسسي كان أساسيا لشرح الدور السلبي للنمو السكاني السريع في العديد من المناطق خلال النصف الثاني من القرن العشرين حيث أدى إلى تدهور المؤسسات القديمة وحال دون تطور حقوق الملكية الحديثة. |
Dans les campagnes des pays pauvres, l'accroissement rapide de la population a souvent pour effet d'alourdir les pressions exercées sur les terres agricoles, ce qui aboutit à la fragmentation du sol et à la baisse des rendements. | UN | أما في المناطق الريفية في البلدان المنخفضة الدخل فقد نجم عن النمو السريع للسكان زيادة الضغوط على الأراضي الزراعية مما تسبب في تفتيت الأراضي وانخفاض غلتها. |
L'accroissement rapide de la population apparaît aussi comme une des causes du surpâturage, de la destruction du couvert végétal sur les versants des montagnes, de l'envasement des rivières et de la plus grande fréquence des inondations. | UN | ويعد النمو السكاني السريع أيضا أحد العوامل التي تسهم في الافراط في استغلال المراعي، وتدمير الغطاء النباتي على المنحدرات الجبلية، وإطماء اﻷنهار، وتزايد تواتر حدوث الفيضانات. |
L'accroissement rapide de la population contribue grandement au morcellement des exploitations agricoles, en vertu du partage des terres entre les héritiers en usage dans la plupart des pays en développement. | UN | ومع القواعد المألوفة في معظم البلدان النامية والتي تسمح بتقسيم الميراث من اﻷرض، يسهم النمو السكاني السريع اسهاما كبيرا في تفتت الحيازات الزراعية. |
L'accroissement rapide de la population apparaît aussi comme une des causes du surpâturage, de la destruction du couvert végétal sur les versants des montagnes, de l'envasement des rivières et de la plus grande fréquence des inondations. | UN | ويعد النمو السكاني السريع أيضا أحد العوامل التي تسهم في الافراط في استغلال المراعي، وتدمير الغطاء النباتي على المنحدرات الجبلية، وإطماء اﻷنهار، وتزايد تواتر حدوث الفيضانات. |
Ce pourcentage élevé tient à l'accroissement rapide de la population dans les pays où le droit successoral prévoit le partage des terres entre les héritiers — ce qui est le cas de la plupart des pays en développement, d'où le morcellement des propriétés agricoles. | UN | وارتفاع نسبة اﻷسر من صغار الملاكين هي إلى حد كبير نتيجة النمو السكاني السريع في ظل قواعد وراثية لقسمة اﻷرض تتميز بها معظم البلدان النامية، مما أسهم في تجزئة الممتلكات الزراعية. |
Par ailleurs, l'accroissement rapide de la population ne s'est pas accompagné d'une croissance économique suffisante, d'où de nouveaux obstacles à la réduction de la pauvreté. | UN | علاوة على ذلك، أخفقت معدلات النمو الاقتصادي في مواكبة النمو السكاني السريع مما أوجد عراقيل جديدة أمام هدف تخفيف وطأة الفقر. |
Platon et Aristote, qui n'ignoraient pas la nécessité de l'autosuffisance vivrière pour une population, mettaient en garde contre l'impossibilité d'étendre la superficie des terres cultivées au même rythme qu'un accroissement rapide de la population, et donc contre le risque de surpeuplement et de misère. | UN | وتنبه أفلاطون وأرسطو لضرورة اكتفاء السكان ذاتيا في الغذاء وحذرا من أن عدم توسيع الأراضي المزروعة بوتيرة تمكن من مواكبة النمو السكاني السريع يؤدي إلى اكتظاظ السكان والفقر. |
L'accroissement rapide de la population au cours du XXe siècle a entraîné une expansion considérable des terres agricoles. | UN | 38 - وأسفر النمو السكاني السريع في القرن العشرين عن توسع كبير في الأراضي الزراعية. |
Les besoins en matière d'infrastructures et de services publics en Afrique ont fait un bond sous l'effet de l'augmentation des mouvements de personnes, de biens et de services, de l'accroissement rapide de la population et de l'urbanisation et d'une intégration économique régionale accrue. | UN | وقد قفز الطلب على نظم وخدمات الهياكل الأساسية والخدمات العامة في أفريقيا نتيجة لتزايد حركة السكان والسلع والخدمات؛ والنمو السكاني السريع والتحضر؛ وتوسيع التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Très souvent, il existe un lien entre les questions essentielles de développement et la dynamique démographique et ses composantes (absence de planification de la croissance urbaine, évolution de la structure par âge, migrations internationales, accroissement rapide de la population, etc.). | UN | ويرتبط كثير من القضايا الإنمائية الحاسمة التي تؤثر في البلدان النامية، بديناميات وعناصر السكان، مثل النمو الحضري دون تخطيط، وتغير الهياكل العمرية، والهجرة الدولية، والنمو السكاني السريع. |
Ainsi, l'accroissement rapide de la population de certaines villes et les mouvements des agriculteurs sans terre dans les écosystèmes chauds et pluvieux sont des exemples extrêmes des rapports déterminants entre dynamique démographique et environnement naturel. | UN | وهكذا فإن النمو الديمغرافي السريع في بعض المدن وتنقل عمال المزارع المعدمين والذين يعيشون في نظم ايكولوجية ممطرة وحارة أمثلة صارخة على الصلات الحاسمة الموجودة بين الديناميات الديمغرافية والبيئة الطبيعية. |
Ainsi, l'accroissement rapide de la population de certaines villes et les mouvements des agriculteurs sans terre dans les écosystèmes chauds et pluvieux sont des exemples extrêmes des rapports déterminants entre dynamique démographique et environnement naturel. | UN | وهكذا فإن النمو الديمغرافي السريع في بعض المدن وتنقل عمال المزارع المعدمين والذين يعيشون في نظم ايكولوجية ممطرة وحارة أمثلة صارخة على الصلات الحاسمة الموجودة بين الديناميات الديمغرافية والبيئة الطبيعية. |
Mais il est de plus en plus évident que notre marge d'erreur se réduit à mesure que l'accroissement rapide de la population se combine à une surconsommation effrénée dans les pays développés, à de puissants moyens nouveaux d'exploitation de la planète et du prochain et à un refus délibéré d'assumer la responsabilité des conséquences des choix que nous arrêtons. | UN | بيد أنه أصبح من الواضع بشكل متزايد أن مجال الخطأ المسموح به لنا آخذ بالانكماش، مع النمو السريع في السكان الذي يصاحبه مستوى استهلاك ضخم في البلدان المتقدمة لا يمكن الاستمرار فيه، وأدوات جديدة قوية لاستغلال اﻷرض واستغلال بعضنا بعضا، ورفضنا المتعنت تحمل مسؤولية العواقب المترتبة في المستقبل على الخيارات التي نتخذها. |
L'analyse des institutions a joué un rôle essentiel, expliquant comment l'accroissement rapide de la population survenue dans la deuxième moitié du XXe siècle avait eu des effets défavorables, entraînant un dépérissement des institutions anciennes et empêchant la mise en place d'un droit moderne de la propriété. | UN | فالتحليل المؤسسي كان أساسيا لشرح الدور السلبي للنمو السكاني السريع في العديد من المناطق خلال النصف الثاني من القرن العشرين حيث أدى إلى تدهور المؤسسات القديمة وحال دون تطور حقوق الملكية الحديثة. |
Dans les campagnes des pays pauvres, l'accroissement rapide de la population a souvent pour effet d'alourdir les pressions exercées sur les terres agricoles, ce qui aboutit à la fragmentation du sol et à la baisse des rendements. | UN | 119 - أما في المناطق الريفية في البلدان المنخفضة الدخل فقد نجم عن النمو السريع للسكان زيادة الضغوط على الأراضي الزراعية مما تسبب في تفتيت الأراضي وانخفاض غلتها. |