"'accueil pour les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • لإيواء النساء
        
    • مآوى النساء
        
    • مأوى للنساء
        
    • آمنة للنساء
        
    • مآوٍ للنساء
        
    • لاستقبال النساء
        
    Prière de fournir des renseignements sur les dispositifs éventuellement mis en place pour encourager les cantons à ouvrir ou à financer des maisons d'accueil pour les femmes. UN يُرجى تقديم معلومات عن أي خطط لتشجيع المقاطعات على توفير دور لإيواء النساء أو تمويلها.
    La concertation entre les différents bailleurs intéressés à l'établissement de structures d'accueil pour les femmes dans les commissariats de police est maintenant conclue. UN اختتم التشاور بين مختلف الجهات المانحة المهتمة بإنشاء هياكل في مراكز الشرطة لإيواء النساء.
    La question de la responsabilité pour la protection des femmes et de la disponibilité des maisons d'accueil pour les femmes a été abordée dans le cadre des dernières discussions sur le partage des responsabilités entre la Confédération et les cantons quand il a été clairement affirmé que la responsabilité relève des cantons. UN عولجت مسألة المسؤولية عن حماية النساء وتوافر دور لإيواء النساء في إطار المناقشات الأخيرة بشأن تقاسم المسؤوليات بين الاتحاد والمقاطعات، عندما تم التأكيد بوضوح على أن تبقى المسؤولية مع المقاطعات.
    Les centres d'accueil pour les femmes touchées par la violence et pour leurs enfants bénéficient d'un financement continu des Länder et des administrations municipales. UN وتحصل مآوى النساء المتضررات من العنف وأطفالهن على تمويل مستمر من كل من حكومات الأقاليم والبلديات.
    Un centre d'accueil pour les femmes battues et un fonds d'affectation spéciale pour l'assistance judiciaire aux victimes de violence familiale ont été créés. UN وتم إنشاء مأوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وصندوق خاص للمساعدة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Ils se félicitent en outre de ce que le Gouvernement ait créé un centre d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de violences familiales et de ce que les forces de police de Nauru aient instauré une cellule chargée de lutter contre les violences familiales. UN وأثنت الورقة المشتركة 1 أيضاً على الحكومة لإنشائها لدور آمنة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي، ولإنشاء قوات شرطة ناورو لوحدة معنية بمسألة العنف المنزلي.
    :: Éléments à prendre en compte pour la création de centres d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de violence familiale UN :: عناصر للدراسة عند إنشاء مآوٍ للنساء وبناتهن وأبنائهن المتعرضين للعنف العائلي.
    Des points d'accueil pour les femmes dans les postes de police ainsi qu'un Comité national multisectoriel sur la violence contre les femmes ont été établis. UN إنشاء مراكز لاستقبال النساء في مخافر الشرطة وإنشاء اللجنة الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بالعنف ضد المرأة.
    De même, Project Alert on Violence against Women (PROLERT) gère à Lagos un centre d'accueil pour les femmes victimes d'abus ou de toute forme de violence. UN وبالمثل في لاغوس، يدير مشروع التنبيه إزاء العنف ضد المرأة مكاناً لإيواء النساء اللائي تعرضن للإيذاء أو لأي من أشكال العنف.
    On a également créé un centre d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale qui assure à la femme touchée un lieu de refuge où elle reçoit les soins nécessaires ainsi que les conseils et l'information dont elle a absolument besoin au cas où elle est exposée à la violence ou à l'expulsion de son foyer conjugal. UN كما تم إنشاء مركز لإيواء النساء المعنفات أسرياً يضمن للمرأة المعنفة مكانا تحصل فيه على الرعاية اللازمة والإرشاد والتوعية الضرورية في حال تعرضها للعنف أو الطرد من بيت الزوجية.
    Veuillez donner des renseignements sur les dispositifs éventuellement mis en place pour encourager les cantons à ouvrir ou financer des maisons d'accueil pour les femmes. UN 10 - يرجى إعطاء معلومات عن أي خطط لتشجيع الكانتونات على توفير دور لإيواء النساء أو تمويلها.
    D'une manière générale, il faut améliorer l'aide psychosociale en faveur des femmes et des enfants touchés par la violence et créer de nouveaux centres d'accueil pour les femmes battues. UN ويشمل هذا بالأساس تحسين مستوى الدعم النفسي والاجتماعي لضحايا العنف من النساء والأطفال وإنشاء مراكز جديدة لإيواء النساء المعنّفات.
    Conformément à la loi sur les municipalités, adoptée par le Parlement le 7 décembre 2004, les métropoles et les municipalités de plus de 50 000 habitants doivent créer des centres d'accueil pour les femmes et les enfants. UN ووفقاً لقانون البلديات، الذي اعتمده البرلمان بتاريخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، فإنه على البلديات الحضرية وتلك التي يزيد عدد سكانها على 000 50 نسمة إنشاء دُور لإيواء النساء والأطفال.
    Dans le cadre de la politique gouvernementale de tolérance zéro envers la violence au foyer et la violence sexuelle dont pâtissent en particulier les femmes et les filles, un plan national d'ensemble a été élaboré, avec une législation moderne et des services tels que des centres d'hébergement pour les femmes, un service SOS et un foyer d'accueil pour les femmes confrontées à la violence. UN وطبقت خطة وطنية شاملة تتضمن تشريعات حديثة وخدمات من قبيل مراكز الطوارئ الخاصة بالمرأة وخط هاتفي ساخن مكرس لشؤونها وأماكن لإيواء النساء اللاتي يتعرضن للعنف، ضمن سياسة بلدها المتعلقة بعدم التسامح المطلق مع العنف العائلي والجنسي الذي تتعرض له النساء والبنات على وجه الخصوص.
    Il y a également lieu de souligner l'intention de mettre en place des services spéciaux de la police pour faire face aux cas de violence contre les femmes, de mettre en oeuvre des programmes d'aide pluridisciplinaires en faveur des victimes féminines de la violence et de créer des centres d'accueil pour les femmes exposées à des risques. UN ويجدر التركيز أيضاً على أن بعض الولايات تعتزم إنشاء مراكز شرطة خاصة62 لمعالجة قضايا العنف ضد المرأة، ووضع برامج مساعدة متعددة النظم63 للإناث اللواتي يقعن ضحية للعنف، وإنشاء ملاجئ64 لإيواء النساء المعرضات للخطر.
    - Mettre en place des centres d'accueil pour les femmes victimes de la violence qui subissent de fortes pressions, qui ne savent pas où se réfugier et qui n'ont pas de prestataire, assurer tous les aspects de leur réinsertion et leur fournir les services et les aides dont elles ont besoin en créant un fonds spécial pour les femmes battues victimes des cruelles circonstances de la vie; UN * إيجاد أماكن خاصة لإيواء النساء اللواتي يتعرضن للعنف والضغوط الصعبة، ولا يجدن ملاذاً آمناً، أو من ينفق عليهن، وإعادة تأهيلهن من جميع النواحي، وتقديم الخدمات والمساعدات اللازمة لهن من خلال إنشاء صندوق خاص بالمرأة المعنفة والمتضررة من مجابهة ظروف الحياة القاسية.
    19. Fournir de plus amples informations sur la création de foyers d'accueil pour les femmes et les enfants et sur la mission confiée à ces structures consistant à protéger les femmes et les enfants victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 62 du rapport de l'État partie. UN 19- يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن إنشاء مراكز لإيواء النساء والأطفال تهدف إلى تحقيق رسالة إنسانية تتمثل في حماية النساء والأطفال ضحايا الاتِّجار بالبشر والاستغلال الجنسي، على النحو المشار إليه في الفقرة 62 من تقرير الدولة.
    Le financement des foyers d'accueil pour les femmes incombe aux Länder et aux administrations municipales qui adoptent différentes approches à cet égard. UN وفيما عدا ذلك، تقع مسؤولية تمويل مآوى النساء على عاتق حكومات الأقاليم والبلديات التي تتخذ نهجا مختلفة في هذا الصدد.
    Les foyers d'accueil pour les femmes et établissements similaires sont essentiellement accessibles à toutes les femmes qui s'estiment victimes de violence, en particulier de violence familiale. UN تتاح مآوى النساء ومرافق اللجوء، وفقا للفكرة المكونة عنها، بصفة أساسية أمام كل امرأة تضرر من العنف، ولا سيما العنف العائلي.
    97. SOS Açao Mulher milite actuellement en faveur de la création d'un centre d'accueil pour les femmes à Campinas. UN ٧٩- وتقوم SOS Açao Mulher حالياً بحملة ﻹنشاء مأوى للنساء في كامبيناس.
    Fournir des données actualisées sur l'évolution du projet d'ouverture du premier foyer d'accueil pour les femmes victimes de violences, mentionné au paragraphe 56 du rapport et donner des informations au Comité sur les moyens prévus par le centre pour héberger les victimes et leur apporter une aide. UN ويرجى تقديم معلومات محدثة عن المرحلة التي وصلها افتتاح أول مأوى للنساء ضحايا العنف في البلد، على النحو المشار إليه في الفقرة 56 من التقرير، ومد اللجنة بمعلومات عما تتوقع أن يتوفر لها من قدرة على توفير السكن والمساعدات للنساء ضحايا العنف.
    Il a salué les initiatives prises contre la violence domestique et en particulier la création de l'Unité Violence domestique et du foyer d'accueil pour les femmes. UN ورحبت المملكة المتحدة بالعمل المضطلع به للتصدي للعنف المنزلي، ولا سيما إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي ودار آمنة للنساء.
    :: Plaquette < < Centres d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de violences familiales : Éléments à prendre en compte pour leur création > > UN :: كراسة معنونة " مآوٍ للنساء وبناتهن وأبنائهن المتعرضين للعنف العائلي: عناصر للدراسة عند إنشائها " .
    Des points d'accueil pour les femmes dans les postes de police ainsi qu'un Comité national multisectoriel sur la violence contre les femmes ont été établis. UN إنشاء مراكز لاستقبال النساء في مخافر الشرطة وإنشاء اللجنة الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بالعنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus