"'acheminement" - Traduction Français en Arabe

    • توصيل
        
    • وتوجيهها
        
    • إيصالها
        
    • وإيصالها
        
    • حركة النقل
        
    • لتوصيل
        
    • تسليمها
        
    • وإيصال
        
    • ﻹيصال
        
    • بتوصيل
        
    • إمكانية إيصال
        
    • الإيصال
        
    • وبإيصال
        
    • حركة نقل
        
    • حال دون تسليم
        
    L'acheminement de l'aide humanitaire a contribué à l'allégement des souffrances humaines et à la préservation de vies. UN وقد ساعد توصيل المساعــــدة اﻹنسانية على تخفيف المعاناة اﻹنسانية والخسارة في اﻷرواح.
    Entre-temps, toutes les possibilités devraient être explorées afin d'assurer, dans des conditions de sécurité, l'acheminement de l'aide humanitaire aux Angolais dans le besoin. UN وفي الوقت ذاته فإنه ينبغي استكشاف كل السبل لكفالة توصيل المعونات الانسانية بصورة آمنة إلى المحتاجين في أنغولا.
    iii) Et afin de dissimuler ou de voiler l'acheminement clandestin des fonds destinés à des fins légitimes pour approvisionner les organisations terroristes. UN `3 ' لإخفاء أو تعمية التحويل السري للأموال المخصصة للأغراض المشروعة وتوجيهها إلى المنظمات الإرهابية.
    C'est ce qui ressort clairement de leur proposition visant à autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire destinée à Bihac à condition qu'il en aille de même pour l'aide qui leur est destinée. UN وهذا يتضح من اقتراحهم الرامي الى السماح بإيصال المعونة اﻹنسانية الى بيهاتش شريطة إيصالها اليهم في الوقت ذاته؛
    i) La coordination et l'acheminement de l'aide humanitaire et, le cas échéant, le retour en toute sécurité, en bon ordre et librement consenti des réfugiés et personnes déplacées ; UN ' 1` تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها وعودة اللاجئين والمشردين، حسب الاقتضاء، طوعا وبشكل آمن ومنظم؛
    La base de données sur le trafic ferroviaire donnera des renseignements sur le dernier endroit où les marchandises ou les véhicules ferroviaires considérés ont été signalés et l'historique complet de chaque acheminement. UN وتتضمن قاعدة بيانات حركة النقل بالسكك الحديدية معلومات عن آخر مكان أُبلغ عن وصول البضائع أو المركبات الحديدية المعنية إليه وكامل تاريخ كل رحلة للشحنة.
    La population de Gorazde a imploré les Etats Membres d'appliquer la résolution 770 (1992) et d'assurer l'acheminement des secours humanitaires dont elle a désespérément besoin. UN إن أفراد شعب غورازده يتوسلون إلى الدول اﻷعضاء أن تطبق القرار ٧٧٠ لتوصيل مواد الاغاثة الانسانية التي تمس الحاجة إليها.
    L'aide humanitaire doit parvenir aux victimes, et les obstacles à son acheminement doivent être éliminés. UN أما المساعدة الانسانية فيجب أن تصل الى الضحايا، ويجب إزالة العوائق التي تعترض تسليمها.
    Le cessez-le-feu généralement respecté dans tout le pays a permis de donner accès à toutes les régions pour l'acheminement des secours humanitaires. UN ويجري عموما احترام وقف اطلاق النار في أنحاء البلد، مما سمح بالوصول الى جميع المناطق وإيصال المساعدة الغوثية الانسانية.
    Elle peut décider d'organiser des convois plus importants, mais ceux-ci seront nécessairement moins fréquents et, au total, l'acheminement sera moins efficace. UN ويمكن تسيير قوافل أكبر إلا أنها ستكون أقل تواترا كما أن معدلات اﻹيصال الكلية قد تصبح أقل كفاءة.
    Le Gouvernement namibien estime que la reprise des négociations devrait rapidement aboutir à un cessez-le-feu, qui permettrait l'acheminement de l'assistance humanitaire au peuple angolais affligé, la réconciliation et la consolidation du gouvernement d'unité nationale. UN وترى حكومة ناميبيا أن استئناف المفاوضات ينبغي أن يؤدي إلى وقف مبكر ﻹطلاق النار مما يسمح بتوصيل المساعدات اﻹنسانية لشعب أنغولا المعذب، وتحقيق المصالحة وتعزيز حكومة الوحدة الوطنية.
    Il s'agissait notamment de mouvements de troupes et d'obstacles mis à l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وهذه الانتهاكات المبلغ عنها تشمل تحرك القوات وعرقلة توصيل المساعدات اﻹنسانية.
    La présidence a fait rapport sur la mise en oeuvre de l'action commune sur l'acheminement de l'aide humanitaire en Bosnie-Herzégovine. UN وقدمت رئاسة المجلس تقريرا عن الاضطلاع بالعمل المشترك بشأن توصيل المعونات الانسانية في البوسنة والهرسك.
    Cela les a amenés à faire obstruction à l'acheminement de l'assistance humanitaire dans l'ensemble des zones se trouvant sous leur contrôle. UN وأدى ذلك الى إعاقة توصيل المساعدة اﻹنسانية في جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    iii) Et afin de dissimuler ou de voiler l'acheminement clandestin des fonds destinés à des fins légitimes pour approvisionner les organisations terroristes. UN `3 ' لإخفاء أو تعمية التحويل السري للأموال المخصصة للأغراض المشروعة وتوجيهها إلى المنظمات الإرهابية.
    Il a aussi appuyé l'élaboration de propositions en vue de créer des fonds nationaux de lutte contre la désertification dans 22 pays africains, destinés à favoriser la mobilisation des ressources et leur acheminement jusqu'au niveau local pour des activités liées à la gestion des terres arides. UN ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضع مقترحات لإنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر في 22 بلداً أفريقياً لتشجيع تعبئة الموارد وتوجيهها إلى المستوى المحلي لأنشطة إدارة الأراضي الجافة.
    Lorsque cela a été possible, l'acheminement s'est fait par voie aérienne, ce qui s'est traduit par une augmentation importante des coûts. UN وتم إيصالها عن طريق الجو، عندما كان ذلك ممكناً، مما زاد في التكاليف زيادة كبيرة.
    i) La coordination et l'acheminement de l'aide humanitaire et, le cas échéant, le retour en toute sécurité, en bon ordre et librement consenti des réfugiés et personnes déplacées; UN ' 1` تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها وعودة اللاجئين والمشردين، حسب الاقتضاء، طوعا بشكل مأمون ومنظم؛
    iv) Modules RoadTracker et Lake/RiverTracker RoadTracker, LakeTracker, RiverTracker et RailTracker sont des éléments du Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM), système automatisé d'information en matière de gestion des transports visant à suivre l'acheminement des marchandises transportées d'un point à un autre. UN `٤` تتبع حركة النقل على الطرق وحركة النقل على البحيرات واﻷنهار)٧(
    À cet égard, le Conseil demande instamment à toutes les parties concernées de créer un climat propice à l'acheminement en toute sécurité de l'aide humanitaire; UN ويحث المجلس، في هذا الصدد، جميع الأطراف على تهيئة بيئة مواتية لتوصيل المساعدة الإنسانية بشكل آمن؛
    Les représentants des FDI lui ont répondu que ce genre de marchandises ne devrait pas faire l'objet de la moindre restriction et se sont engagés à en faciliter l'acheminement. UN وذكر ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي أنه لا ينبغي إخضاع هذا النوع من الشحنات لأي قيد وتعهدوا بتيسير تسليمها.
    L'accord a également facilité la réouverture des routes et l'acheminement de l'assistance humanitaire jusqu'à la région du sud-ouest. UN وسهل الاتفاق أيضا إعادة فتح الطرق وإيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المنطقة الجنوبية الغربية.
    L'acheminement de l'aide humanitaire est très difficile. UN وتطرح إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية تحديات رئيسية.
    Les services postaux sont en très mauvais état et l'acheminement du courrier n'est ni rapide ni rentable. UN وتوجد الخدمة البريدية في حالة بالغة السوء، ولا تنجز مهمة الإيصال في التوقيت السليم ولا على نحو فعال من حيث التكلفة.
    13. Demande également à toutes les parties d'assurer, conformément au droit international applicable, le plein accès du personnel humanitaire, en toute sécurité et liberté, à tous ceux qui ont besoin de secours, et l'acheminement de l'aide humanitaire, destinée en particulier aux déplacés et aux réfugiés; UN 13 - يهيب بجميع الأطراف أن تسمح، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بوصول موظفي الإغاثة الكامل والآمن دونما عراقيل إلى جميع المحتاجين وبإيصال المساعدة الإنسانية إليهم، ولا سيما إلى المشردين داخليا واللاجئين؛
    Il faudrait continuer de promouvoir activement les ports secs dans les pays sans littoral de façon à assurer un acheminement rapide et efficace des marchandises. UN وينبغي مواصلة تعزيز الموانئ الجافة بقوة في البلدان غير الساحلية لتأمين سرعة وفعالية تكاليف حركة نقل البضائع.
    Se disant de nouveau gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Somalie, condamnant avec force les attaques et les entraves qui font obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire dans certaines zones et qui sont le fait de groupes armés en Somalie et déplorant les attaques répétées contre le personnel humanitaire, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الإنساني المتردي في الصومال، وإذ يدين بقوة استهداف المعونة الإنسانية وعرقلتها من قبل الجماعات المسلحة في الصومال، مما حال دون تسليم تلك المعونة في بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكررة على العاملين في المجال الإنساني،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus