"'acquitter de sa mission" - Traduction Français en Arabe

    • بمهمتها
        
    • تحقيق مهمته
        
    • أداء مهامه
        
    • بمهمته
        
    • للمهمة الموكولة
        
    • الوفاء بمسؤوليتها
        
    • تنفيذ مهمتها
        
    • إنجاز مهمته
        
    • أداء رسالتها
        
    Il faut déployer tous les efforts possibles pour donner à l'Organisation tous les moyens nécessaires lui permettant de s'acquitter de sa mission vitale efficacement. UN ويجب أن يبذل كل جهد لتزويد المنظمة بالوسائــل اللازمة للقيــام بمهمتها الحيوية على نحو فعــال.
    Ces changements permettront à l'AFLA de mieux s'acquitter de sa mission. UN هذه التغييرات تمنحها مزيدا من القدرة على الاضطلاع بمهمتها. الجزء الثاني
    32. Depuis sa création, le programme UN-SPIDER considère la conception et la mise en œuvre d'activités de gestion des connaissances comme un moyen de s'acquitter de sa mission. UN 32- يشمل برنامج سبايدر منذ إنشائه تصميم وتنفيذ الجهود الرامية إلى إدارة المعارف كوسيلة للمساهمة في تحقيق مهمته.
    Le Représentant spécial demande instamment au Groupe de travail de s'acquitter de sa mission dans les plus brefs délais d'autant que les autorités monténégrines ont expressément déclaré qu'elles souhaitaient harmoniser le droit interne avec les normes européennes. UN ويحث الممثل الخاص الفريق العامل على أداء مهامه بأسرع وقت ممكن، وخاصة بالنظر إلى السياسة المعلنة لسلطات الجبل الأسود بتوحيد تشريعات الجمهورية مع المعايير الأوروبية القائمة.
    Notre tâche est trop importante et trop urgente pour la laisser à un forum unique qui, en 14 ans, s'est avéré incapable de s'acquitter de sa mission. UN إن مهمتنا من الأهمية والاستعجال بحيث لا يمكن تركها لمحفل واحد أظهر طوال 14 سنة أنه غير قادر على الاضطلاع بمهمته.
    Je saisis cette occasion pour saluer, au nom du Gouvernement libanais, les efforts consentis par les dirigeants et les membres de la FINUL et pour rendre hommage aux pays qui apportent leur contribution à la Force, sous forme d'efforts et de sacrifices, afin de lui permettre de s'acquitter de sa mission. UN أغتنم هذه الفرصة لأثني باسم الحكومة اللبنانية على الجهود التي تبذلها قوة اليونيفيل قيادة وأفرادا، وعلى ما تقدمه البلدان المساهمة في هذه القوة من جهود وتضحيات تنفيذا للمهمة الموكولة إليها.
    iv) En aidant, par des avis et conseils, le Gouvernement, y compris l'armée et la police aux échelons national et local selon qu'il convient, à s'acquitter de sa mission de protection des civils, dans le respect du droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et du droit des réfugiés; UN ' 4` تقديم المشورة والمساعدة لحكومة جمهورية جنوب السودان، بما في ذلك هيئة الجيش وجهاز الشرطة على المستويين الوطني والمحلي حسب الاقتضاء، في سياق الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين، وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    Je suis pleinement convaincu que la FINUL continuera de s'acquitter de sa mission avec efficacité sous la direction du général Asarta. UN وكلي ثقة بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ستواصل تنفيذ مهمتها بفعالية بقيادة الجنرال أسارتا.
    Il dépend de la volonté politique des États Membres que l'Organisation puisse s'acquitter de sa mission sans dépendre de fonds extrabudgétaires. UN ومضى يقول إن قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهمتها دون الاعتماد على أموال خارجة عن الميزانية رهن بالإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Le représentant de la KFOR a argué du droit de la Force à s'acquitter de sa mission. UN وأكد ممثل القوة حقها في الاضطلاع بمهمتها.
    La FORPRONU a réussi à s'acquitter de sa mission là où les parties ont été disposées à appliquer de bonne foi les accords et où la communauté internationale a offert un contexte politique clair pour le fonctionnement de la mission. UN فقد نجحت قوة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهمتها في المناطق التي رغب فيها الطرفان في إبداء نية حسنة في تنفيذ الاتفاقات، وحيث وفر المجتمع الدولي إطارا سياسيا واضحا يمكن أن تعمل فيه البعثة.
    Toutefois, les gouvernements concernés ont aussi indiqué qu'ils envisageaient de déployer des troupes supplémentaires pour que la FORPRONU soit mieux à même de s'acquitter de sa mission. UN بيد أن الحكومات المعنية أشارت كذلك إلى أنها تفكر في عمليات وزع أخرى لتعزيز قدرة القوة على الاضطلاع بمهمتها.
    Dans cette optique, le Togo se réjouit de constater que l'Organisation des Nations Unies continue de s'acquitter de sa mission de pacification et de maintien de la paix. UN وفي هذا السياق، يسر توغو أن تلاحظ أن اﻷمم المتحدة لا تزال تضطلع بمهمتها الخاصة بصنع السلام وحفظ السلام.
    47. Un représentant a proposé que l'on encourage l'Administrateur à apporter les modifications nécessaires à diverses unités, comme la Division de l'Europe orientale et de la Communauté des États indépendants, dans le cadre de la réorganisation structurelle, afin de mettre le PNUD mieux à même de s'acquitter de sa mission. UN ٤٧ - واقترح أحد الممثلين أن يشجع مدير البرنامج على إجراء التعديلات اللازمة في شتى الوحدات، مثل شعبة أوروبا الشرقية وكمنولث الدول المستقلة، كجزء من إعادة الهيكلة التنظيمية للنهوض بقدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تحقيق مهمته.
    47. Un représentant a proposé que l'on encourage l'Administrateur à apporter les modifications nécessaires à diverses unités, comme la Division de l'Europe orientale et de la Communauté des États indépendants, dans le cadre de la réorganisation structurelle, afin de mettre le PNUD mieux à même de s'acquitter de sa mission. UN ٤٧ - واقترح أحد الممثلين أن يشجع مدير البرنامج على إجراء التعديلات اللازمة في شتى الوحدات، مثل شعبة أوروبا الشرقية وكمنولث الدول المستقلة، كجزء من إعادة الهيكلة التنظيمية للنهوض بقدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تحقيق مهمته.
    47. Un représentant a proposé que l'on encourage l'Administrateur à apporter les modifications nécessaires à diverses unités, comme la Division de l'Europe orientale et de la Communauté des États indépendants, dans le cadre de la réorganisation structurelle, afin de mettre le PNUD mieux à même de s'acquitter de sa mission. UN ٤٧ - واقترح أحد الممثلين أن يشجع مدير البرنامج على إجراء التعديلات اللازمة في شتى الوحدات، مثل شعبة أوروبا الشرقية وكمنولث الدول المستقلة، كجزء من إعادة الهيكلة التنظيمية للنهوض بقدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تحقيق مهمته.
    2. Chacun des États parties est invité à assister aux séances du Conseil et à exposer son point de vue et le Conseil est habilité, en fonction des circonstances, à demander à tout État membre de l'aider à s'acquitter de sa mission. UN يتم دعوة كل دولة طرف في النزاع لحضور اجتماعات المجلس، لعرض وجهة نظرها، كما يجوز للمجلس أن يستعين بأي من الدول الأعضاء لمساعدته على أداء مهامه وذلك حسب مقتضيات كل حالة.
    106. On a fait observer que le paragraphe 2 traitait de situations de nature différente, dont certaines impliquaient une faute de la part des parties ou des membres du tribunal arbitral et d'autres étaient dues au fait que l'arbitre n'avait pas pu s'acquitter de sa mission pour des raisons légitimes. UN 106- ولوحظ أن الفقرة (2) تتناول حالات تختلف في طبيعتها، بحيث ينطوي بعضها على سوء تصرف إما من الأطراف أو من أعضاء هيئة التحكيم، بينما ينطوي البعض الآخر على منع المحكّم من أداء مهامه لأسباب مشروعة.
    Pour s'acquitter de sa mission et réaliser ses activités, l'Union dispose de trois organes directeurs : UN هيئات اﻹدارة للإتحاد هيكل إداري ثلاثي للتكفل بالقيام بمهمته وأنشطته:
    La stabilisation de la situation le long de la frontière tadjiko-afghane devrait aider le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à s'acquitter de sa mission. UN واستقرار الحالة على امتداد الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية سيكون من شأنه مساعدة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في القيام بمهمته.
    Je saisis cette occasion pour saluer, au nom du Gouvernement libanais, les efforts consentis par les dirigeants et les membres de la FINUL et pour rendre hommage aux pays qui apportent leur contribution à la Force, sous forme d'efforts et de sacrifices, afin de lui permettre de s'acquitter de sa mission. UN أغتنم هذه الفرصة لأثني باسم الحكومة اللبنانية على الجهود التي تبذلها قوة اليونيفيل قيادة وأفرادا، وعلى ما تقدمه البلدان المساهمة في هذه القوة من جهود وتضحيات، تنفيذا للمهمة الموكولة إليها.
    iv) En aidant, par des avis et conseils, le Gouvernement, y compris l'armée et la police aux échelons national et local selon qu'il convient, à s'acquitter de sa mission de protection des civils, dans le respect du droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et du droit des réfugiés; UN ' 4` تقديم المشورة والمساعدة لحكومة جمهورية جنوب السودان، بما في ذلك هيئة الجيش وجهاز الشرطة على المستويين الوطني والمحلي حسب الاقتضاء، في سياق الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين، وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    Les conditions climatiques ont empêché le groupe de s'acquitter de sa mission et l'ont contraint à rentrer à l'hôtel Canal. UN وبسبب سوء الأحوال الجوية، لم تستطع المجموعة تنفيذ مهمتها وعادت إلى فندق القناة.
    Pour tirer le meilleur parti des efforts déployés par la mission en faveur de l'indépendance de l'appareil judiciaire, il s'attachera tout particulièrement à renforcer les capacités du Conseil suprême de la magistrature afin de lui permettre de s'acquitter de sa mission constitutionnelle. UN ومن أجل الاستفادة إلى أقصى حد من مساهمة البعثة في تعزيز استقلال السلطة القضائية، سيركز المكتب بشكل أكبر على تعزيز قدرة المجلس الأعلى للقضاء لتمكينه من إنجاز مهمته الدستورية بفعالية.
    En conséquence, le Roi Fahd continue de n'épargner aucun effort pour permettre au Royaume de s'acquitter de sa mission envers la paix. UN ومن هذا المنطلق يكرس الملك فهد كل جهوده لكي تستمر المملكة في أداء رسالتها تجاه قضايا السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus