"'acquitter de ses fonctions" - Traduction Français en Arabe

    • بمهامها
        
    • بمهامه
        
    • وظائفه
        
    • تنفيذ مهام
        
    • مهام منصبه
        
    • يؤدي مهامه
        
    • وظائفها
        
    • تنفيذ مهامها
        
    • بواجباته
        
    • لتأدية مهام
        
    • القيام بوظائفها
        
    • يؤدي واجباته
        
    • ممارسة هذه الصلاحيات
        
    • أدائها لمهامها
        
    • عن أداء مهامه
        
    Avant tout, il est essentiel que la Cour dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de ses fonctions croissantes. UN وفوق كل شيء، من اﻷساسي أن يستمر تزويد المحكمة بالموارد الكافية للاضطلاع بمهامها المتزايدة.
    Ainsi, un groupe pourrait aider le SBSTA à s'acquitter de ses fonctions liées aux technologies tandis qu'un autre pourrait contribuer aux tâches ayant trait aux questions méthodologiques. UN فعلى سبيل المثال، قد يساعد أحد الفريقين الهيئة الفرعية المذكورة على النهوض بمهامها المتصلة بالتكنولوجيات، بينما قد يساعدها الفريق اﻵخر في مهامها المتصلة بالقضايا المنهجية.
    Un juge peut être démis seulement pour incapacité de s'acquitter de ses fonctions ou pour mauvaise conduite. UN ولا يجوز فصل أي قاض من منصبه إلا لعجزه عن الاضطلاع بمهامه أو لسوء سلوكه.
    Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Elle ne serait plus en mesure non plus de s'acquitter de ses fonctions de surveillance sur le terrain qui font partie intégrante des arrangements concernant les zones d'exclusion d'armes autour de Sarajevo et de Gorazde. UN كما أنه لن يكون بوسع القوة بعد ذلك تنفيذ مهام الرصد اﻷرضي التي تعد جزءا لا يتجزأ من الترتيبات المتعلقة بمناطق استبعاد اﻷسلحة حوالي سراييفو وغورازده.
    Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant de la même Partie est désigné par la Partie concernée pour remplacer ledit membre jusqu'à l'expiration de son mandat. UN إذا إستقال عضو من أعضاء المكتب، أو إذا لم يتمكن في أي حال آخر من إكمال مدة ولايته أو أداء مهام منصبه ذاك ، يقوم الطرف المعني بتسمية ممثل للطرف نفسه ليحل محل عضو المكتب المذكور للفترة المتبقية من ولايته.
    Le Kenya, pour sa part, continuera de fournir l'appui nécessaire, ainsi qu'un climat favorable, susceptible de permettre au Directeur exécutif de s'acquitter de ses fonctions au mieux de ses capacités. UN وكينيا، من جهتها، ستواصل توفير الدعم اللازم، فضــلا عن توفيرها بيئة مؤاتية، للمدير التنفيذي كي يؤدي مهامه على أفضل ما يمكن.
    La police est tenue de mettre à sa disposition toutes les informations et toute l'aide dont il a besoin pour s'acquitter de ses fonctions. UN ويلزم على الشرطة تقديم كل ما تحتاج إليه الهيئة المستقلة المعنية بسلوك الشرطة من معلومات ومساعدات لأداء وظائفها.
    C'est pourquoi, pour s'acquitter de ses fonctions, l'Organisation doit être réformée pour tenir compte des réalités actuelles. UN ولهذا يجب على المنظمة لكي تضطلع بمهامها أن تدخل اصلاحات تأخذ الحقائق الحالية في الاعتبار.
    Reconnaissant qu'il importe d'améliorer ses méthodes de travail afin de lui permettre de s'acquitter de ses fonctions plus efficacement et rationnellement, UN وإذ تسلم بفائدة تحسين طرائق عملها بما يتيح لها القيام بمهامها على نحو أكثر فعالية وكفاءة وبطريقة شاملة،
    Il est néanmoins préoccupé par le retard pris dans la création de cette institution ainsi que par les ressources dont elle disposera pour s'acquitter de ses fonctions. UN بيْد أنها قلقة بشأن أسباب التأخير في إنشاء هذه المؤسسة، وبشأن الموارد التي ستزوَّد بها لتضطلع بمهامها.
    Il est, par conséquent, indispensable que le Comité soit doté des ressources et du personnel qui lui sont nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions le plus efficacement possible. UN ولذلك فمن الأساسي ضمان توفير ما يلزم للجنة من تمويل وملاك عاملين لكي تضطلع بمهامها بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    En outre, alors qu'il était chargé de l'enquête Hariri, il devait également s'acquitter de ses fonctions habituelles. UN علاوة على ذلك، كان القاضي يقوم بمهامه الاعتيادية في الوقت الذي كان يتولى فيه التحقيق في مقتل الحريري.
    La mission doit respecter l'indépendance de l'auditeur résident et lui permettre de s'acquitter de ses fonctions en toute liberté et objectivité. UN ويجب أن تحترم البعثة استقلال مراجع الحسابات المقيم، وأن تتيح له القيام بمهامه بحرية وموضوعية.
    Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Il est proposé de créer un poste de coordonnateur de la classe P-3 pour aider la Section à s'acquitter de ses fonctions d'appui à l'échelle du système. UN 210- من أجل مساعدة القسم في تنفيذ مهام الدعم التي يضطلع بها على صعيد المنظومة، تُقترح وظيفة موظف تنسيق (ف-3).
    Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant de la même Partie est désigné par la Partie concernée pour remplacer ledit membre jusqu'à l'expiration de son mandat. UN إذا استقال عضو من أعضاء المكتب، أو إذا لم يتمكن في أي حال آخر من إكمال مدة ولايته أو أداء مهام منصبه ذاك، يقوم الطرف المعني بتسمية ممثل للطرف نفسه ليحل محل عضو المكتب المذكور للفترة المتبقية من ولايته.
    Si le Conseil doit vraiment s'acquitter de ses fonctions au nom de tous les États Membres de l'ONU, comme le prévoit la Charte, il doit être prêt à écouter ceux qu'il représente - en particulier lorsqu'ils sont directement concernés par ses travaux. UN فإذا كان للمجلس أن يؤدي مهامه بالنيابة عن عضوية الأمم المتحدة بأسرها، كما ينص على ذلك الميثاق، فينبغي أن يكون على استعداد للإصغاء إلى من يمثلهم، وبخاصة حينما يكونون متأثرين مباشرة بعمله.
    Il faudrait renforcer ses capacités à s'acquitter de ses fonctions. UN وقال إنه يجب زيادة تقوية طاقة الوحدة الخاصة لكي تؤدي وظائفها.
    En vertu de l'article 7 de la loi, le Service des douanes dispose d'un droit d'inspection et d'accès aux données pour s'acquitter de ses fonctions de contrôle. UN عملا بالبند 7 من القانون، يحق لسلطات إجراء التفتيش والاطلاع على المعلومات من أجل تنفيذ مهامها المتعلقة بالرقابة.
    Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses fonctions au titre de la Charte car cette crise peut avoir une incidence sur la paix et la sécurité internationales. UN ويجب على مجلس الأمن أن يقوم بواجباته بموجب الميثاق بحكم الصلة الواضحة لهذه الأزمة بالسلام والأمن الدوليين.
    Une telle notification est essentielle non seulement pour permettre au Comité de s'acquitter de ses fonctions, en particulier lorsqu'il est appelé à déterminer si les mesures prises par l'État partie sont dictées par la stricte exigence de la situation, mais également pour permettre aux États parties d'assumer leur responsabilité de veiller à la mise en œuvre des dispositions du Pacte. UN وهذا الإخطار أساسي لا لتأدية مهام اللجنة فحسب، ولا سيما في تقييم ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع، ولكن لتمكّن أيضاً الدول الأطراف الأخرى من رصد الامتثال لأحكام العهد.
    Le renforcement du système de garanties permettra à l'Agence de mieux s'acquitter de ses fonctions de vérification. UN وذَكَر أن تعزيز نظام الضمانات سيزيد من قدرة الوكالة على القيام بوظائفها المتعلقة بالتحقق.
    Rappelant également les résolutions 5/1 et 5/2 du Conseil des droits de l'homme, en date du 18 juin 2007, et soulignant que tout titulaire de mandat doit s'acquitter de ses fonctions conformément à ces résolutions et à l'annexe à celles-ci, UN وإذ يشير أيضاً إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 و5/2، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن على المكلف بالولاية أن يؤدي واجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    15. Au cours de la période couverte par le rapport, le Sous-Comité pour la prévention de la torture a continué de s'acquitter de ses fonctions de manière satisfaisante, avec la collaboration des États parties visités. UN 15- وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ممارسة هذه الصلاحيات بنجاح، وذلك بالتعاون مع الدول الأطراف التي تمت زيارتها.
    Nous espérons que le Secrétaire général poursuivra ses efforts et ses initiatives de réforme de l'ONU afin que l'Organisation puisse s'acquitter de ses fonctions et mandats de manière efficiente, efficace et transparente. UN نأمل أن يواصل الأمين العام مساعيه ومبادراته لإصلاح الأمم المتحدة لضمان أدائها لمهامها وولايتها بكفاءة وفعالية وشفافية.
    Les articles 9 et 10 du règlement du Comité définissent la procédure applicable au cas où le Président se trouverait dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions. UN وتحدد المادتان 9 و10 من نظام الفريق العملية التي تُتخذ في حالة عجز الرئيس عن أداء مهامه أو مهامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus