"'acquitter des mandats" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الولايات
        
    • النهوض بالولايات
        
    La capacité de l'organisation à s'acquitter des mandats de vastes et multiples missions a été mise à rude épreuve. UN فقد توسعت قدرة المنظمة، فوق طاقتها، على تنفيذ الولايات الواسعة النطاق والمتنوعة للبعثات.
    En même temps, l'ONU continuera de s'acquitter des mandats que ce conseil lui a confiés pour apporter un appui au processus de paix au Soudan. UN وفي نفس الوقت، ستواصل الأمم المتحدة تنفيذ الولايات التي كلفها مجلس الأمن فيما يتصل بدعم عملية السلام في السودان.
    Au cours de l'exercice, le Secrétariat a cherché en priorité à s'acquitter des mandats approuvés, en dépit de la réduction des activités ou des produits, afin de réaliser de réelles économies, comme on le lui avait demandé. UN وكان تركيز الأمانة العامة خلال فترة السنتين الحالية أساسا على محاولة تنفيذ الولايات المحددة على الرغم من انخفاض اﻷنشطة أو النتائج وبذلك، تحقيق وفورات حقيقية في الموارد على النحو المطلوب.
    En effet, lorsqu'elle est judicieusement orientée vers l'amélioration de la performance, bien conçue et dotée de ressources suffisantes, la formation permet de mieux s'acquitter des mandats et d'améliorer la productivité. UN فالتدريب المصمم والممول على الوجه السليم، إن وُجِّه استراتيجياً لمعالجة أي ثغرات في الأداء، يعزز تنفيذ الولايات ويحسن الإنتاجية.
    Même avec des structures et des mécanismes plus rationnels, des méthodes de travail plus simples et une capacité d'accélération plus grande, l'Organisation éprouvera toujours des difficultés à s'acquitter des mandats que lui confient les États Membres si son financement n'est pas convenablement assuré. UN ولاحظ أن الأمم المتحدة، حتى لو خُفّضت كثافة هياكلها وآلياتها، وبُسّطت طرق إنجاز عملها، وحُسّنت قدرتها على التصدي لاندلاع الأزمات. ستظل إلى الأبد تعاني من إعاقة قدرتها على النهوض بالولايات التي تسندها الدول الأعضاء إليها، ما لم يتوفر لها التمويل اللازم.
    Ils étaient d'avis que le système devait être financé de manière appropriée, de façon à permettre aux organes conventionnels de s'acquitter des mandats qui leur étaient respectivement confiés par les États parties aux traités concernés. UN ورأى أعضاء اللجنة أنه ينبغي تمويل النظام بالقدر الكافي حتى يتسنى تنفيذ الولايات التي أسندتها إلى هيئات المعاهدات الدول الأطراف في المعاهدات ذات الصلة.
    Sans ces ressources supplémentaires, les départements ne seront pas en mesure d'assurer pour les missions la direction administrative et l'appui opérationnel au niveau voulu pour leur permettre de s'acquitter des mandats approuvés par le Conseil de sécurité. UN وبدون هذه الموارد الإضافية المقترحة، لن يتسنى للإدارة أن توفر التوجيه الإداري والدعم التنفيذي بالمستوى الذي تحتاجه البعثات في سياق تنفيذ الولايات التي اعتمدها مجلس الأمن.
    Le rapport nous donne la possibilité d'avancer dans la réflexion sur les principaux sujets dont est saisie l'Assemblée générale, en traçant les convergences qui permettront à l'ONU de s'acquitter des mandats que lui ont confié les chefs d'État. UN ويتيح لنا هذا التقرير فرصة للتحرك قدما في تفكيرنا بشأن المواضيع الرئيسية الجاري مناقشتها في دورة الجمعية العامة الحالية، فنحقق بذلك التقارب اللازم لتمكين الأمم المتحدة من تنفيذ الولايات التي أسندها إليها رؤساء الدول.
    Pour s'acquitter des mandats complexes, il faudra de plus en plus être pouvoir faire intervenir à bon escient la police et du personnel civil chevronné, notamment des spécialistes du droit et de la réforme du secteur de la sécurité. Il conviendra aussi de veiller à ce que les services de police soient bien formés et équipés. UN وسيزداد توقف تنفيذ الولايات المتعددة على القدرة على النشر الذي يعوّل عليه لأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المدنيين ذوي الكفاءة العالية، مثل خبراء سيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن، وكفالة حصول وحدات الشرطة المشكلة على التدريب والمعدات الملائمين.
    Les membres du Comité ont souligné le fait que le système conventionnel, mis en place par des instruments contraignants au niveau international, était le principal pilier du système des droits de l'homme et devrait être correctement financé pour permettre aux organes conventionnels de s'acquitter des mandats confiés par les États parties. UN وقد سلط أعضاء اللجنة الضوء على حقيقة أن نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، المنشأ بموجب صكوك ملزمة قانوناً على الصعيد الدولي، هو الدعامة الرئيسية لنظام حقوق الإنسان وينبغي أن يمول بشكل مناسب من أجل تنفيذ الولايات المسندة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان من قبل الدول الأطراف.
    Avec le concours du Secrétaire général, ils ont mis en évidence des lacunes critiques dans la façon dont les organismes des Nations Unies aident les États Membres à s'acquitter des mandats établis au niveau international et des engagements qu'ils ont eux-mêmes pris à ce niveau dans ce domaine. UN وحددت الدول الأعضاء، بمساعدة الأمين العام، ثغرات هامة في الأسلوب الذي تقدم به المنظومة المساعدة للدول الأعضاء في تنفيذ الولايات المتفق عليها عالميا وفي الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها دوليا في هذا المجال.
    Avec le concours du Secrétaire général, ils ont mis en évidence des lacunes critiques dans la façon dont les organismes des Nations Unies aident les États Membres à s'acquitter des mandats arrêtés au niveau international et des engagements qu'ils ont eux-mêmes pris à ce niveau en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme. UN واستطاعت هذه الدول، بمساعدة الأمين العام، أن تقوم معا بتحديد الفجوات الهامة في الطريقة التي تساعد بها المنظومة الدول الأعضاء في تنفيذ الولايات المتفق عليها عالميا وتنفيذ التزاماتها الدولية في مجال المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    Avec le concours du Secrétaire général, ils ont mis en évidence des lacunes critiques dans la façon dont les organismes des Nations Unies aident les États Membres à s'acquitter des mandats établis au niveau international et des engagements qu'ils ont eux-mêmes pris à ce niveau dans ce domaine. UN وحددت الدول الأعضاء، بمساعدة الأمين العام، ثغرات هامة في الأسلوب الذي تقدم به المنظومة المساعدة للدول الأعضاء في تنفيذ الولايات المتفق عليها عالميا وفي الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها دوليا في هذا المجال.
    Les Départements s'emploient à respecter l'engagement qu'ils ont pris d'améliorer, de rationaliser et de reformer les processus en vigueur lorsque c'est possible, de s'acquitter des mandats qui leur ont été confiés par les organes délibérants et d'utiliser les ressources humaines et financières selon les prescriptions de l'Assemblée générale. UN وتسعى هذه الإدارات إلى تفعيل التزامها المشترك بتحسين وتبسيط وإصلاح الإجراءات الحالية، حيثما كان ذلك ممكنا، والوصول إلى تنفيذ الولايات التشريعية واستخدام الموارد البشرية والمالية بفعالية وكفاءة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    L'intervention dans des environnements moins hospitaliers a des implications de vaste portée pour l'Organisation dans son ensemble : entraves à sa capacité à s'acquitter des mandats du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale, accroissement des coûts opérationnels, diminution de la capacité à interagir avec les parties prenantes nationales et effets sur le moral du personnel. UN وللعمل في بيئات أقل مواتاة آثار شديدة التنوع بالنسبة للمنظمة ككل. ويشما ذلك القيود على قدرتها على تنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس الأمن أو الجمعية العامة وزيادة التكاليف التشغيلية وإضعاف القدرة على التفاعل مع أصحاب المصلحة القطريين والآثار المترتبة على معنويات الموظفين.
    Cependant, au cours des consultations qui ont précédé l'adoption de la résolution 64/289, il a été largement admis que l'Entité avait besoin d'une augmentation nette importante de ses ressources humaines et financières afin de pouvoir s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés et répondre aux attentes des parties prenantes en matière de changement. UN غير أنه خلال المشاورات التي سبقت اتخاذ القرار 64/289، كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن هذه الهيئة تتطلب زيادات صافية كبيرة في الموارد البشرية والمالية بهدف تنفيذ الولايات الموكولة إليه والوفاء بما يتطلع إليه أصحاب المصلحة من تغيير.
    Le Secrétaire général indique au paragraphe 6 de son rapport que l'objectif fondamental des réformes successives de la gestion des ressources humaines est d'aboutir à une Organisation mieux armée pour s'acquitter des mandats qui lui sont confiés, grâce au caractère réellement mondial de son corps de fonctionnaires, au dynamisme de ceux-ci et à leur faculté d'adaptation. UN 5 - ويُشار في الفقرة 6 من تقرير الأمين العام إلى أن الهدف الأسمى للمسيرة المتواصلة لإصلاحات الموارد البشرية هو الوصول إلى منظمة أكثر قدرة على تنفيذ الولايات الموكولة إليها من الدول الأعضاء، معتمدة في ذلك على قوة عاملة تتسم حقاً بالعالمية والدينامية والقدرة على التكيف.
    M. Soomro (Pakistan) dit que l'objectif des réformes de la gestion des ressources humaines est de rendre l'Organisation mieux à même de s'acquitter des mandats qui lui sont confiés par les États Membres, avec l'aide d'un corps de fonctionnaires qui soit vraiment mondial, dynamique et adaptable. UN 50 - السيد سومرو (باكستان): قال إن الهدف من إصلاحات إدارة الموارد البشرية هو جعل المنظمة أقدر على تنفيذ الولايات المعهود بها إليها من الدول الأعضاء فيها، بواسطة قوة عاملة عالمية ودينامية وقادرة على التكيف حقاً.
    Le Groupe est prêt à approuver une ouverture de crédits au titre de l'actualisation des coûts liés aux postes pour l'exercice 2012-2013 correspondant aux dépenses engagées, faute de quoi le budget approuvé pour l'exercice sera en fait réduit rétroactivement, ce qui aura des effets préjudiciables sur la capacité de l'Organisation de s'acquitter des mandats qui lui sont confiés par des organes intergouvernementaux. UN 16 - وأكد أن المجموعة على استعداد للموافقة على اعتماد لإعادة حساب التكاليف ذات الصلة بالوظائف لفترة السنتين 2012-2013 تماشياً مع النفقات الفعلية؛ فعدم القيام بذلك سيخفِّض، في حقيقة الأمر، بأثر رجعي الميزانية المعتمدة لفترة السنتين، وستترتب على ذلك تأثيرات ضارة على قدرة المنظمة على تنفيذ الولايات الحكومية الدولية.
    Comme l'Assemblée générale l'a exprimé récemment dans ses résolutions 63/250, 65/247 et 65/248, le but premier de l'ensemble des réformes relatives aux ressources humaines est d'avoir une organisation mieux à même de s'acquitter des mandats qui lui sont confiés par les États Membres grâce à un corps véritablement mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables. UN 6 - وعلى هذا، فإن الهدف الأسمى للمسيرة المتواصلة لإصلاحات الموارد البشرية، كما جرى التعبير عنها مؤخرا في قرارات الجمعية العامة 63/250 و 65/247 و 65/248، هو الوصول إلى منظمة أكثر قدرة على تنفيذ الولايات الموكولة إليها من الدول الأعضاء، معتمدةً في ذلك على قوة عاملة تتسم حقا بالعالمية والدينامية والقدرة على التكيف.
    b) D'aider les différents secrétariats à s'acquitter des mandats confiés par les organes délibérants et à atteindre les objectifs définis dans les énoncés de mission des organisations avec plus d'efficience et d'efficacité; UN (ب) المساعدة على زيادة كفاءة وفعالية الأمانات المعنية في النهوض بالولايات التشريعية وتحقيق أهداف المهام المحددة للمنظمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus