Le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. | UN | تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري. |
Le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. | UN | تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري. |
On a tenté d'identifier ci-après certains des effets qui pourraient résulter des actes de discrimination raciale exposés précédemment. | UN | ويحدد الفرع التالي بعض الآثار المحتملة التي يمكن أن تترتب على أعمال التمييز العنصري المبينة أعلاه. |
Par ailleurs, l'article 70 du Code pénal érige en infraction pénale certains actes de discrimination raciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجرّم المادة 70 من قانون العقوبات أفعالاً معينة من أفعال التمييز العنصري. |
En outre, les attaques contre des civils azerbaïdjanais et les bombardements de zones habitées ont été condamnés en tant qu'actes de discrimination raciale, crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | وعلاوة على ذلك، تمت إدانة الهجمات على المدنيين الأذربيجانيين وقصف المناطق المأهولة واعتبارها أفعال تمييز عنصري وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Le Comité s'était notamment inquiété de l'absence de cadre législatif global interdisant les actes de discrimination raciale et de l'absence de recours effectifs. | UN | وكانت اللجنة قد أعربت عن قلقها في هذا الشأن إزاء غياب إطار تشريعي شامل يحظر أعمال التمييز العنصري وعدم وجود آليات فعالة للإنصاف. |
Il a dit que les procédures nationales d'incrimination des actes de discrimination raciale n'étaient pas satisfaisantes. | UN | فقال إن الإجراءات المحلية لتحميل مرتكبي أعمال التمييز العنصري المسؤولية عن هذه الأفعال غير كافية. |
Il recommande également que la Finlande adopte une législation qui interdise et réprime expressément les actes de discrimination raciale et les organisations qui favorisent et encouragent la discrimination raciale. | UN | وهي توصي كذلك أن تعتمد فنلندا تشريعا يحظر بوضوح أعمال التمييز العنصري والمنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحض عليه، ويعاقب على هذه اﻷعمال. |
En outre, l'absence de plaintes pour actes de discrimination raciale laisse planer des doutes sur la publicité donnée aux recours ouverts aux victimes de discrimination raciale et sur leur efficacité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم تقديم شكاوى من أعمال التمييز العنصري إنما يثير شكوكا في مدى التعريف بسبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري وفي مدى فاعليتها. |
Il a noté en particulier que la législation interne ne contenait pas de dispositions propres à permettre l'application de l'article 4 de la Convention et ne prévoyait pas la pénalisation des actes de discrimination raciale. | UN | كما لاحظت، على وجه الخصوص، أن التشريعات المحلية تخلو من اﻷحكام الخاصة بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية ولا تنص على فرض عقوبة جنائية على أعمال التمييز العنصري. |
Faisant état d'allégations selon lesquelles des Irlandais vivant au Royaume-Uni auraient été victimes d'actes de discrimination raciale, ils se sont enquis des mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre ce phénomène. | UN | وأشاروا الى الادعاءات بأن الايرلنديين الذين يعيشون في المملكة المتحدة كانوا ضحايا أعمال التمييز العنصري وسألوا عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذه الظاهرة. |
8. Il n'existe dans l'État du Qatar aucune loi ni aucun règlement autorisant que des actes de discrimination raciale soient commis ou perpétués. | UN | 8- لا توجد في دولة قطر أية قوانين أو أنظمة تسمح بقيام أي عمل من أعمال التمييز العنصري أو استمراره. |
15. Les actes de discrimination raciale ne se limitent pas à une discrimination active. | UN | 15- ولا تقتصر أعمال التمييز العنصري على التمييز المباشر ضد أطفال الأقليات والمهاجرين. |
27. La discrimination raciale a un autre effet à long terme : l'acceptation, par les enfants, des actes de discrimination raciale comme un phénomène normal. | UN | 27- ويترتب على التمييز العنصري أثر آخر بعيد المدى هو تعلُّم الأطفال قبول أعمال التمييز العنصري باعتبارها قاعدة. |
Il souligne en particulier qu’il importe d’interdire et de sanctionner les actes de discrimination raciale, qu’ils soient commis par des particuliers, des organisations, ou des services ou organismes publics. | UN | وتؤكد اللجنة، على وجه الخصوص، أهمية منع أعمال التمييز العنصري والمعاقبة عليها بصورة ملائمة، سواء ارتُكبت هذه اﻷعمال من قبل أفراد، أو منظمات أو سلطات عامة أو مؤسسات عامة. |
En outre, à la lumière des articles 1er, 2, 12, 13, 17, 19 et 20 de la Constitution, les articles 11 et 13 du Code civil doivent être interprétés comme garantissant la protection de l'intégrité de la personne contre des actes de discrimination raciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه استناداً إلى المواد 1 و2 و12 و13 و17 و19 و20 من الدستور، ينبغي تفسير المادتين 11 و13 من القانون المدني على أنهما تكفلان حماية السلامة الشخصية من أعمال التمييز العنصري. |
311. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique du Brésil contienne des informations détaillées sur les plaintes déposées par les victimes d'actes de discrimination raciale et les suites judiciaires qui leur ont été données. | UN | ١١٣ - وتوصي اللجنة بأن يتضمن التقرير الدوري التالي للبرازيل معلومات مفصلة عن الشكاوى التي قدمها ضحايا أعمال التمييز العنصري وعن الطريقة التي تعاملت بها المحاكم مع هذه الشكاوى. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue d'assurer à toute personne relevant de sa juridiction une protection et des voies de recours utiles contre les actes de discrimination raciale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لكي تضمن لكل من يخضع لولايتها القضائية الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من أفعال التمييز العنصري. |
L'État partie devrait faire en sorte que ses autorités compétentes mènent des enquêtes rapides et impartiales lorsqu'elles reçoivent des plaintes pour discrimination raciale et dans les cas où il existe des raisons sérieuses de croire que des actes de discrimination raciale se sont produits. | UN | كما توصيها بأن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ومحايد في شكاوى التمييز العنصري والقضايا التي توجد أسباب منطقية تدعو للاعتقاد بحدوث أي من أفعال التمييز العنصري. |
124. Passant à l'article 6, les membres du Comité ont souhaité savoir comment les dispositions relatives aux voies de recours contre tous actes de discrimination raciale étaient appliquées dans la pratique. | UN | ٤٢١ - ثم انتقل أعضاء اللجنة إلى المادة ٦، فأبدوا رغبتهم في الوقوف على اﻷحكام القانونية التي يجـري تطبيقها فعـلا بقصــد رفــع الحيف الناشئ عن أي فعل من أفعال التمييز العنصري. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations et des statistiques sur les actions en justice engagées et les sanctions prononcées pour des actes de discrimination raciale commis par des agents de l'État et par des particuliers. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تورد الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات وإحصاءات عن الإجراءات القانونية والعقوبات التي ينص عليها القانون في حال إقدام الموظفين العامين والأفراد الخواص على ارتكاب أفعال تمييز عنصري. |
63. Le Comité a néanmoins demandé à l'État partie de veiller à ce que ses autorités de police et de justice mènent des enquêtes sérieuses dans les cas d'allégations d'actes de discrimination raciale. | UN | 63- ومع ذلك، دعت اللجنة الدولة إلى كفالة اضطلاع شرطتها وسلطاتها القضائية بإجراء تحقيقات وافية فيما يُزعم أنه أفعال تمييز عنصري. |