"'actes de violence contre" - Traduction Français en Arabe

    • أعمال العنف ضد
        
    • أعمال العنف الموجهة ضد
        
    • أعمال عنف ضد
        
    • المتعلقة بحالات العنف ضد
        
    Or, comme ces attaques en témoignent, l'Autorité ne fait rien pour empêcher ses groupes terroristes de commettre des actes de violence contre Israël. UN بيد أن السلطة الفلسطينية، حسبما يتضح من هذه الهجمات، تتساهل مع أعوانها مما يسمح لهم بارتكاب أعمال العنف ضد إسرائيل.
    Les groupes extrémistes palestiniens doivent cesser leurs actes de violence contre des civils israéliens innocents. UN وعلى المجموعات الفلسطينية المتطرفة أن توقف أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين الأبرياء.
    Ils étaient également préoccupés par la fréquence des actes de violence contre les femmes. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع حوادث أعمال العنف ضد النساء.
    Les signataires se sont engagés notamment à mettre un terme à tous les actes de violence contre la population civile, en particulier les femmes et les enfants. UN والتزم الموقّعون، في جملة أمور، بإنهاء جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    Par «attaques», on entend les actes de violence contre l’adversaire, de nature offensive ou défensive. UN ٣ - يقصد بمصطلح " الهجمات " أعمال العنف الموجهة ضد الخصم سواء كان ذلك في الدفاع أو في الهجوم.
    Depuis 2002, 153 l'ont été, et 233 personnes ont été condamnées pour des actes de violence contre des syndicalistes. UN ومنذ عام 2002 صدرت 153 عقوبة، وأُنزلت بحق 233 شخصاً عقوبات بسبب ارتكابهم أعمال عنف ضد نقابيين.
    Dans la majorité des cas, il s'agissait d'actes de violence contre des travailleurs humanitaires ou de la confiscation des secours. UN وكانت معظم الحوادث إما أعمال عنف ضد العاملين في المجال الإنساني وإما مصادرة لأصول الإغاثة.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a, de son côté, noté le nombre croissant d'actes de violence contre des femmes signalés au Bélarus, en particulier de viols, et les rapports < < relativement fréquents > > faisant état de sévices, notamment sexuels, commis par des détenues. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة تزايد عدد التقارير المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة في بيلاروس، بما في ذلك عمليات الاغتصاب، والتقارير " المتكررة نوعاً ما " عن حالات الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي الذي تتعرض لـه السجينات().
    En situation de conflit, la victimisation constitue un bon moyen d'inciter à commettre des actes de violence contre l'étranger. UN وبهذا يصبح شعور الفرد بأنه ضحية في حالات النزاع أداة مفيدة لتحريض الجمهور على ارتكاب أعمال العنف ضد الدخيل.
    Néanmoins, il reste préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre les femmes, notamment au sein de leur foyer. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Néanmoins, il reste préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre les femmes, notamment au sein de leur foyer. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Néanmoins, il reste préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre les femmes, notamment au sein de leur foyer. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Dans ces circonstances, les actes de violence contre les femmes handicapées resteront impunis. UN وفي مثل هذه الظروف، تبقى أعمال العنف ضد النساء المعوقات بلا عقاب.
    Des sociétés privées participent également, de façon directe ou indirecte, à des actes de violence contre les défenseurs. UN كما تتورط شركات القطاع الخاص بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أعمال العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ses auteurs sont profondément préoccupés par la croissance des groupes de néonazis et de skinheads qui commettent des actes de violence contre des personnes d'autres races et d'autres religions. UN وأضاف أن مقدمي المشروع قلقون غاية القلق لتزايد عدد جماعات النازيين الجُدد وذوي الرؤوس الحليقة التي تواصل ارتكاب أعمال العنف ضد أفراد الأجناس الأخرى وأتباع الديانات الأخرى.
    c. Tous les actes de violence contre les populations civiles par le respect et la protection des droits humains. UN (ج) وقف جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين عن طريق احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    a) Le nombre croissant d'actes de violence contre des individus, notamment des personnes appartenant à des minorités religieuses dans diverses parties du monde; UN (أ) تزايد عدد أعمال العنف الموجهة ضد الأفراد بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛
    a) Le nombre croissant d'actes de violence contre des individus, notamment des personnes appartenant à des minorités religieuses dans diverses parties du monde; UN (أ) تزايد عدد أعمال العنف الموجهة ضد الأفراد بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛
    On signale constamment des actes de violence contre les femmes en République tchétchène. UN وهناك تقارير مستمرة عن أعمال عنف ضد المرأة في جمهورية الشيشان.
    Le Becket Fund a aussi réuni des informations sur des actes de violence contre les minorités religieuses; UN كما وثَّق الصندوق أعمال عنف ضد أقليات دينية؛
    Les Indiens avaient commis des actes de violence contre ces personnes, incendiant leurs maisons et tuant du bétail. UN وكان الهنود قد ارتكبوا أعمال عنف ضد هؤلاء اﻷفراد بإحراق منازلهم وبقتل مواشيهم.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a, de son côté, noté le nombre croissant d'actes de violence contre des femmes signalés au Bélarus, en particulier de viols, et les rapports < < relativement fréquents > > faisant état de sévices, notamment sexuels, commis par des détenues. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة تزايد عدد التقارير المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة في بيلاروس، بما في ذلك عمليات الاغتصاب، والتقارير " المتكررة نوعاً ما " عن حالات الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي الذي تتعرض لـه السجينات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus